Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
quartier
l'appelle
"Raton",
j'crois
bien
qu'ça
fait
serrer
la
taule
Das
Viertel
nennt
ihn
"Raton",
ich
glaub'
wohl,
dass
man
dafür
in
den
Knast
kommt
Qu'est-ce
tu
veux
qu'il
t'raconte?
Was
soll
er
dir
schon
erzählen?
Vendre
d'la
hasch',
détruit
un
homme
Haschisch
verkaufen,
zerstört
einen
Mann
La
street
veut
plus
l'aider,
d'vant
ses
yeux,
passait
la
tonne
Die
Straße
will
ihm
nicht
mehr
helfen,
vor
seinen
Augen
ging
die
Tonne
vorbei
Tout
l'monde
a
oublié,
pourtant
c'est
lui
qui
a
tout
nié
Alle
haben
vergessen,
dabei
war
er
es,
der
alles
geleugnet
hat
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
Und
wenn
ich
keine
Worte
mehr
habe,
und
wenn
ich
mich
nicht
mehr
anstrenge
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
Und
wenn
ich
mich
manchmal
tot
stelle
(die
Straße
hat
Raton
zu
Fall
gebracht)
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
Und
wenn
ich
keine
Worte
mehr
habe,
und
wenn
ich
mich
nicht
mehr
anstrenge
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
Und
wenn
ich
mich
manchmal
tot
stelle
(die
Straße
hat
Raton
zu
Fall
gebracht)
N'a
pas
connu
le
lycée,
passait
sa
vie
à
visser
Hat
das
Gymnasium
nicht
gekannt,
verbrachte
sein
Leben
mit
Herumlungern
Pour
mission
d'fuir
la
misère
mais
dans
la
rue,
on
s'y
perd
Die
Mission,
der
Armut
zu
entfliehen,
aber
auf
der
Straße
verliert
man
sich
Première
peine
rempli
d'peines,
un
schlag
qui
fait
une
OD
Erste
Strafe
voller
Leid,
ein
Junkie,
der
eine
Überdosis
nimmt
Pas
d'pitié,
décrocher
le
'phone,
penser
qu'à
refaire
des
sommes
Kein
Mitleid,
das
Telefon
abnehmen,
nur
daran
denken,
wieder
Geld
zu
machen
Des
longues
peines
pour
d'la
hasch',
les
médicaments
l'calment
Lange
Strafen
für
Haschisch,
die
Medikamente
beruhigen
ihn
Le
mitard
fait
perdre
espoir,
t'es
seul,
il
fait
tout
noir
Die
Isolationshaft
raubt
die
Hoffnung,
du
bist
allein,
es
ist
stockdunkel
La
malédiction
parle
jnoun,
les
p'tits
l'insultent
de
fou
Der
Fluch
spricht
von
Dschinns,
die
Kleinen
beschimpfen
ihn
als
Verrückten
Te
parlent
de
ses
anciens
sous,
la
street
s'souvient
plus
d'toi
Erzählen
dir
von
seinem
früheren
Geld,
die
Straße
erinnert
sich
nicht
mehr
an
dich
Le
quartier
l'appelle
"Raton",
j'crois
bien
qu'ça
fait
serrer
la
taule
Das
Viertel
nennt
ihn
"Raton",
ich
glaub'
wohl,
dass
man
dafür
in
den
Knast
kommt
Qu'est-ce
tu
veux
qu'il
t'raconte?
Was
soll
er
dir
schon
erzählen?
Vendre
d'la
hasch',
détruit
un
homme
Haschisch
verkaufen,
zerstört
einen
Mann
La
street
veut
plus
l'aider,
d'vant
ses
yeux,
passait
la
tonne
Die
Straße
will
ihm
nicht
mehr
helfen,
vor
seinen
Augen
ging
die
Tonne
vorbei
Tout
l'monde
a
oublié,
pourtant
c'est
lui
qui
a
tout
nié
Alle
haben
vergessen,
dabei
war
er
es,
der
alles
geleugnet
hat
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
Und
wenn
ich
keine
Worte
mehr
habe,
und
wenn
ich
mich
nicht
mehr
anstrenge
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
Und
wenn
ich
mich
manchmal
tot
stelle
(die
Straße
hat
Raton
zu
Fall
gebracht)
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
Und
wenn
ich
keine
Worte
mehr
habe,
und
wenn
ich
mich
nicht
mehr
anstrenge
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
Und
wenn
ich
mich
manchmal
tot
stelle
(die
Straße
hat
Raton
zu
Fall
gebracht)
Vendre
d'la
hasch',
à
qui
la
faute?
(à
qui
la
faute?)
Haschisch
verkaufen,
wessen
Schuld
ist
das?
(wessen
Schuld
ist
das?)
Il
sait
c'que
c'est
de
perdre
un
pote
(il
sait
c'que
c'est
de
perdre
un
pote)
Er
weiß,
was
es
heißt,
einen
Freund
zu
verlieren
(er
weiß,
was
es
heißt,
einen
Freund
zu
verlieren)
C'est
devenu
dur
d'refaire
un
mauve
(c'est
devenu
dur
d'refaire
un
mauve)
Es
ist
schwer
geworden,
wieder
einen
Coup
zu
landen
(es
ist
schwer
geworden,
wieder
einen
Coup
zu
landen)
Te
parle
du
quartier
à
l'époque
(à
l'époque)
et
rien
d'autre
(et
rien
d'autre)
Erzählt
dir
vom
Viertel
von
damals
(von
damals)
und
sonst
nichts
(und
sonst
nichts)
Au
quartier,
on
l'appelait
"Raton"
(appelait
"Raton")
Im
Viertel
nannten
sie
ihn
"Raton"
(nannten
"Raton")
Que
des
bébés
ratons
(bébés
ratons),
que
des
bébés
ratons
(bébés
ratons)
Nur
kleine
Ratons
(kleine
Ratons),
nur
kleine
Ratons
(kleine
Ratons)
Histoire
vraie,
plus
qu'un
conte
(plus
qu'un
conte)
Wahre
Geschichte,
mehr
als
ein
Märchen
(mehr
als
ein
Märchen)
Plus
qu'un
conte,
j'te
raconte
l'histoire
d'Raton
(histoire
d'Raton)
Mehr
als
ein
Märchen,
ich
erzähle
dir
die
Geschichte
von
Raton
(Geschichte
von
Raton)
Le
quartier
l'appelle
"Raton",
j'crois
bien
qu'ça
fait
serrer
la
taule
Das
Viertel
nennt
ihn
"Raton",
ich
glaub'
wohl,
dass
man
dafür
in
den
Knast
kommt
Qu'est-ce
tu
veux
qu'il
t'raconte?
Was
soll
er
dir
schon
erzählen?
Vendre
d'la
hasch',
détruit
un
homme
Haschisch
verkaufen,
zerstört
einen
Mann
La
street
veut
plus
l'aider,
d'vant
ses
yeux,
passait
la
tonne
Die
Straße
will
ihm
nicht
mehr
helfen,
vor
seinen
Augen
ging
die
Tonne
vorbei
Tout
l'monde
a
oublié,
pourtant
c'est
lui
qui
a
tout
nié
Alle
haben
vergessen,
dabei
war
er
es,
der
alles
geleugnet
hat
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
Und
wenn
ich
keine
Worte
mehr
habe,
und
wenn
ich
mich
nicht
mehr
anstrenge
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
Und
wenn
ich
mich
manchmal
tot
stelle
(die
Straße
hat
Raton
zu
Fall
gebracht)
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
Und
wenn
ich
keine
Worte
mehr
habe,
und
wenn
ich
mich
nicht
mehr
anstrenge
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
Und
wenn
ich
mich
manchmal
tot
stelle
(die
Straße
hat
Raton
zu
Fall
gebracht)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.