Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des années (feat. DA Uzi)
Jahre (feat. DA Uzi)
Faut
faire
la
guerre
pour
être
dans
de
beaux
draps
Man
muss
Krieg
führen,
um
gut
gebettet
zu
sein
J′suis
sous
un
million
d'étoiles
Ich
bin
unter
einer
Million
Sternen
On
s′connaît
depuis
tits-pe,
il
fait
partie
de
ma
famille
Wir
kennen
uns
seit
Kindertagen,
er
gehört
zu
meiner
Familie
Même
si
les
années
passent
et
que
mes
amitiés
ont
fané
Auch
wenn
die
Jahre
vergehen
und
meine
Freundschaften
verblasst
sind
Pour
lui,
j'pourrais
rafaler
sur
l'ennemi
parce
que
j′le
valide
Für
ihn
könnte
ich
auf
den
Feind
ballern,
weil
ich
hinter
ihm
steh'
Y′aura
des
balles
perdues
comme
dans
le
Cartel
de
Cali
Es
wird
Querschläger
geben
wie
im
Cali-Kartell
(Bang,
bang,
bang,
bang)
(Bang,
bang,
bang,
bang)
Un
peu
trop
de
grammes
ici,
une
balle
dans
la
cabeza
Ein
bisschen
zu
viele
Gramm
hier,
eine
Kugel
in
den
Kopf
Bébé,
si
t'es
dans
ma
cible,
t′es
dans
la
merde
Baby,
wenn
du
in
meinem
Visier
bist,
steckst
du
in
der
Scheiße
Affaire
classée,
homicide,
là,
j'suis
posé
à
la
cité
Fall
abgeschlossen,
Mord,
jetzt
häng'
ich
in
der
Siedlung
Schlag
me
passe
un
coup
d′fil
Ein
Junkie
ruft
mich
an
(Bang,
bang,
bang,
bang)
(Bang,
bang,
bang,
bang)
Mes
frères
ont
pris
des
années
(mes
frères
ont
pris
des
années)
Meine
Brüder
haben
Jahre
gekriegt
(Meine
Brüder
haben
Jahre
gekriegt)
Nos
peines,
nos
larmes
sont
salées
(nos
peines,
nos
larmes
sont
salées)
Unsere
Sorgen,
unsere
Tränen
sind
salzig
(Unsere
Sorgen,
unsere
Tränen
sind
salzig)
Mes
frères
ont
pris
des
années
(mes
frères
ont
pris
des
années)
Meine
Brüder
haben
Jahre
gekriegt
(Meine
Brüder
haben
Jahre
gekriegt)
La
moula
cellophanée
Die
Kohle
in
Zellophan
On
restera
deux
frères
avec
un
mental
en
béton
Wir
bleiben
zwei
Brüder
mit
'ner
Mentalität
aus
Beton
Fleury
ou
Nanterre,
y'a
que
le
ciel
qui
te
répond
Fleury
oder
Nanterre,
nur
der
Himmel
antwortet
dir
J′ai
assumé
ta
peine,
j'ai
pas
trouvé
ça
embêtant
Ich
hab
deine
Strafe
übernommen,
ich
fand
das
nicht
belastend
Ma
vie
s'est
arrêtée
le
jour
de
ton
enterrement
Mein
Leben
endete
am
Tag
deiner
Beerdigung
On
restera
deux
frères
avec
un
mental
en
béton
Wir
bleiben
zwei
Brüder
mit
'ner
Mentalität
aus
Beton
Fleury
ou
Nanterre,
y′a
que
le
ciel
qui
te
répond
Fleury
oder
Nanterre,
nur
der
Himmel
antwortet
dir
J′ai
assumé
ta
peine,
j'ai
pas
trouvé
ça
embêtant
Ich
hab
deine
Strafe
übernommen,
ich
fand
das
nicht
belastend
Ma
vie
s′est
arrêtée
le
jour
de
ton
enterrement
Mein
Leben
endete
am
Tag
deiner
Beerdigung
On
restera
des
frères
avant
tout
Wir
bleiben
vor
allem
Brüder
Tu
t'rappelles,
maman
t′aimait
trop
Erinnerst
du
dich,
Mama
hat
dich
sehr
geliebt
Le
passé
mais
tout
m'rattrape
Die
Vergangenheit,
aber
alles
holt
mich
ein
J′ai
l'cœur
noyé
dans
les
blèmes-pro
Mein
Herz
ertrinkt
in
Problemen
J'vends
plus
ça,
j′suis
en
hess
Ich
verkauf'
das
nicht
mehr,
ich
bin
in
der
Klemme
Les
petits
graillent,
ils
m′ont
dépassé
Die
Kleinen
verdienen,
sie
haben
mich
überholt
J'suis
trop
là,
j′ai
pas
un
Ich
häng'
zu
sehr
rum,
ich
hab
keinen
Cent
J'suis
à
deux
doigts
de
faire
une
dinguerie
Ich
bin
kurz
davor,
eine
Dummheit
zu
begehen
Et
qui
pense
à
moi
Und
wer
denkt
an
mich?
J′dois
faire
des
sous,
ma
mère
vieillit
Ich
muss
Geld
machen,
meine
Mutter
wird
alt
J'ai
toutes
les
cartes
en
main
Ich
habe
alle
Karten
in
der
Hand
Mais
j′sors
du
shtar
et
j'ai
grandi
Aber
ich
komm'
aus
dem
Knast
und
bin
erwachsen
geworden
T'es
sur
un
autre
chemin
Du
bist
auf
einem
anderen
Weg
On
s′voit
de
loin,
le
cœur
est
prêt
Wir
sehen
uns
von
weitem,
das
Herz
ist
bereit
J′fais
des
affaires
mais
y'a
des
traîtres
Ich
mache
Geschäfte,
aber
es
gibt
Verräter
Les
larmes
couleront,
demain,
j′suis
mort
Die
Tränen
werden
fließen,
morgen
bin
ich
tot
Mes
frères
ont
pris
des
années
(mes
frères
ont
pris
des
années)
Meine
Brüder
haben
Jahre
gekriegt
(Meine
Brüder
haben
Jahre
gekriegt)
Nos
peines,
nos
larmes
sont
salées
(nos
peines,
nos
larmes
sont
salées)
Unsere
Sorgen,
unsere
Tränen
sind
salzig
(Unsere
Sorgen,
unsere
Tränen
sind
salzig)
Mes
frères
ont
pris
des
années
(mes
frères
ont
pris
des
années)
Meine
Brüder
haben
Jahre
gekriegt
(Meine
Brüder
haben
Jahre
gekriegt)
La
moula
cellophanée
Die
Kohle
in
Zellophan
On
restera
deux
frères
avec
un
mental
en
béton
Wir
bleiben
zwei
Brüder
mit
'ner
Mentalität
aus
Beton
Fleury
ou
Nanterre,
y'a
que
le
ciel
qui
te
répond
Fleury
oder
Nanterre,
nur
der
Himmel
antwortet
dir
J′ai
assumé
ta
peine,
j'ai
pas
trouvé
ça
embêtant
Ich
hab
deine
Strafe
übernommen,
ich
fand
das
nicht
belastend
Ma
vie
s′est
arrêtée
le
jour
de
ton
enterrement
Mein
Leben
endete
am
Tag
deiner
Beerdigung
On
restera
deux
frères
avec
un
mental
en
béton
Wir
bleiben
zwei
Brüder
mit
'ner
Mentalität
aus
Beton
Fleury
ou
Nanterre,
y'a
que
le
ciel
qui
te
répond
Fleury
oder
Nanterre,
nur
der
Himmel
antwortet
dir
J'ai
assumé
ta
peine,
j′ai
pas
trouvé
ça
embêtant
Ich
hab
deine
Strafe
übernommen,
ich
fand
das
nicht
belastend
Ma
vie
s′est
arrêtée
le
jour
de
ton
enterrement
Mein
Leben
endete
am
Tag
deiner
Beerdigung
On
sera
archi
mieux
demain,
y'a
des
vils-ci
qui
encaissent
Morgen
wird's
uns
viel
besser
gehen,
es
gibt
Bullen,
die
kassieren
Celui
qui
l′dit
qui
encaisse,
que
des
salopes
à
part
entière
Wer
es
sagt,
der
kassiert,
nur
komplette
Schlampen
J'peux
faire
le
tour
de
la
Terre,
j′viendrais
toujours
faire
le
tour
d'ma
tess
Ich
kann
um
die
Erde
reisen,
ich
werde
immer
wieder
in
meiner
Siedlung
vorbeischauen
J′suis
de
la
team
fédérateur,
loin
de
la
team
des
faux
rappeurs
Ich
bin
vom
Team,
das
vereint,
weit
weg
vom
Team
der
falschen
Rapper
J'en
laisserai
même
pour
les
autres,
même
si
ils
m'laissaient
que
les
os
Ich
werde
sogar
was
für
die
anderen
übrig
lassen,
selbst
wenn
sie
mir
nur
die
Knochen
ließen
Tu
fais
du
bruit,
ça
résonne,
c′est
en
silence
que
j′t'assomme
Du
machst
Lärm,
es
hallt
wider,
in
der
Stille
schlag'
ich
dich
k.o.
On
fait
comme
si
tout
allait,
j′ai
checké
l'ennemi
tout
à
l′heure
Wir
tun
so,
als
ob
alles
in
Ordnung
wäre,
ich
habe
den
Feind
gerade
gecheckt
Et
après,
on
passe
à
l'acte
Und
danach
schreiten
wir
zur
Tat
(Bang,
bang,
bang,
bang)
(Bang,
bang,
bang,
bang)
On
restera
deux
frères
avec
un
mental
en
béton
Wir
bleiben
zwei
Brüder
mit
'ner
Mentalität
aus
Beton
Fleury
ou
Nanterre,
y′a
que
le
ciel
qui
te
répond
Fleury
oder
Nanterre,
nur
der
Himmel
antwortet
dir
J'ai
assumé
ta
peine,
j'ai
pas
trouvé
ça
embêtant
Ich
hab
deine
Strafe
übernommen,
ich
fand
das
nicht
belastend
Ma
vie
s′est
arrêtée
le
jour
de
ton
enterrement
Mein
Leben
endete
am
Tag
deiner
Beerdigung
On
restera
deux
frères
avec
un
mental
en
béton
Wir
bleiben
zwei
Brüder
mit
'ner
Mentalität
aus
Beton
Fleury
ou
Nanterre,
y′a
que
le
ciel
qui
te
répond
Fleury
oder
Nanterre,
nur
der
Himmel
antwortet
dir
J'ai
assumé
ta
peine,
j′ai
pas
trouvé
ça
embêtant
Ich
hab
deine
Strafe
übernommen,
ich
fand
das
nicht
belastend
Ma
vie
s'est
arrêtée
le
jour
de
ton
enterrement
Mein
Leben
endete
am
Tag
deiner
Beerdigung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeremy Testa, Timothee Barthod-prothade, Davy Ngoma Di Malonda, Hornet La Frappe, Adrien Dauce, Medhi Belmekki, Sofian El Hatimi, Caryl Jean Jean-joseph
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.