Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quartiers nord
Nordviertel
Ça
vient
des
quartiers
nord
de
Paname
(ça
vient
des
quartiers)
Das
kommt
aus
den
Nordvierteln
von
Paname
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
Ça
fait
du
sale
pour
sortir
madame
(ça
vient
des
quartiers)
Man
macht
Dreck,
um
Madame
auszuführen
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
T'as
plus
de
chance
de
t'prendre
Du
hast
mehr
Chancen,
dir
einzufangen
Une
rafale
que
d'glisser
sur
une
banane
Eine
Salve,
als
auf
einer
Banane
auszurutschen
C'est
les
quartiers
nord
de
Paname
(oh,
oh)
Das
sind
die
Nordviertel
von
Paname
(oh,
oh)
Uzi
raye
un
raélien
plus
israélien,
allez,
viens
Uzi
streicht
einen
Raëlianer,
mehr
Israeli,
komm
schon,
komm
J'pilote
notre
espace
aérien
coréen,
bats
les
reins
Ich
lenke
unseren
koreanischen
Luftraum,
scheiß
drauf
Avеc
deux-trois
galériens,
même
modérés
Mit
zwei,
drei
Gestrauchelten,
sogar
gemäßigten
Déférés,
quе
pour
la
revente
de
produits
prohibés
Vorgeführt,
nur
für
den
Weiterverkauf
verbotener
Produkte
Modifiés,
tout
c'qu'on
veut,
c'est
être
en
p'tit
comité
Verändert,
alles,
was
wir
wollen,
ist,
im
kleinen
Kreis
zu
sein
Profiter
(oui),
voir
un
jour
les
quartiers
défavorisés
dominer
Profitieren
(ja),
eines
Tages
sehen,
wie
die
benachteiligten
Viertel
dominieren
Voir
un
jour
les
quartiers
défavorisés
dominer
(oh,
oh)
Eines
Tages
sehen,
wie
die
benachteiligten
Viertel
dominieren
(oh,
oh)
Olivier
veut
per-cho
de
la
pure
(oui)
Olivier
will
reines
Zeug
kaufen
(ja)
Il
s'en
fout
de
la
ue-r
(oui),
il
préfère
les
montagnes
(oui)
Er
scheißt
auf
die
Straße
(ja),
er
bevorzugt
die
Berge
(ja)
C'est
dommage
que
j'sois
plus
dans
l'business
Schade,
dass
ich
nicht
mehr
im
Geschäft
bin
J'arrive
deux
fois
plus
vite
que
les
livreurs
d'Amazon
Prime
(nion)
Ich
komme
doppelt
so
schnell
an
wie
die
Lieferanten
von
Amazon
Prime
(nion)
J'ai
l'casque,
mon
pote,
ma
génération
est
dans
les
frasques
(ouh)
Ich
hab
den
Helm,
mein
Freund,
meine
Generation
steckt
in
Eskapaden
(ouh)
Et
comment
tu
veux
qu'ils
portent
le
masque
Und
wie
willst
du,
dass
sie
die
Maske
tragen
(Comment?)
Ils
arrêtent
pas
d'baiser
sans
capote
(ouh,
ouh)
(Wie?)
Sie
hören
nicht
auf,
ohne
Gummi
zu
ficken
(ouh,
ouh)
Ils
veulent
le
taureau
sur
la
camionnette
(Urus)
Sie
wollen
den
Stier
auf
dem
Lieferwagen
(Urus)
La
recette
0.7,
la
pesette
(wow)
Das
Rezept
0.7,
die
kleine
Waage
(wow)
Les
jeunettes
sous
zipette
Die
jungen
Mädels
auf
Koks
Les
soirées
polémiques,
les
requêtes
des
vedettes
sans
limite
(suce)
Die
polemischen
Abende,
die
grenzenlosen
Anfragen
der
Stars
(lutsch)
Le
lendemain,
rebelotte,
les
salopes
Am
nächsten
Tag,
schon
wieder,
die
Schlampen
Les
Moët
jusqu'à
c'qu'on
t'passe
les
menottes
(suce)
Moët,
bis
man
dir
die
Handschellen
anlegt
(lutsch)
Z.,
H.,
S.,
Rec.
118
(nous),
budget
sans
limite
(oh,
oh)
Z.,
H.,
S.,
Rec.
118
(wir),
unbegrenztes
Budget
(oh,
oh)
Ça
vient
des
quartiers
nord
de
Paname
(ça
vient
des
quartiers)
Das
kommt
aus
den
Nordvierteln
von
Paname
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
Ça
fait
du
sale
pour
sortir
madame
(ça
vient
des
quartiers)
Man
macht
Dreck,
um
Madame
auszuführen
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
T'as
plus
de
chance
de
t'prendre
Du
hast
mehr
Chancen,
dir
einzufangen
Une
rafale
que
d'glisser
sur
une
banane
Eine
Salve,
als
auf
einer
Banane
auszurutschen
C'est
les
quartiers
nord
de
Paname
(oh,
oh)
Das
sind
die
Nordviertel
von
Paname
(oh,
oh)
Ça
vient
des
quartiers
nord
de
Paname
(ça
vient
des
quartiers)
Das
kommt
aus
den
Nordvierteln
von
Paname
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
Ça
fait
du
sale
pour
sortir
madame
(ça
vient
des
quartiers)
Man
macht
Dreck,
um
Madame
auszuführen
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
T'as
plus
de
chance
de
t'prendre
Du
hast
mehr
Chancen,
dir
einzufangen
Une
rafale
que
d'glisser
sur
une
banane
Eine
Salve,
als
auf
einer
Banane
auszurutschen
C'est
les
quartiers
nord
de
Paname
(oh,
oh)
Das
sind
die
Nordviertel
von
Paname
(oh,
oh)
On
leur
mettait
dans
les
narines
Wir
haben
es
ihnen
in
die
Nasenlöcher
gestopft
Nous,
pour
faire
des
vacances
à
la
Marina
Wir,
um
Urlaub
in
der
Marina
zu
machen
Viens
dans
la
zone,
y
a
la
meilleure
beuh
Komm
in
die
Zone,
da
gibt's
das
beste
Gras
La
cité
d'en
face,
j's'rai
jamais
l'un
d'eux
Die
Siedlung
gegenüber,
ich
werde
nie
einer
von
ihnen
sein
T'as
vu
la
p'tite
blonde
dans
la
Fiat
(ah,
ah)
Hast
du
die
kleine
Blondine
im
Fiat
gesehen
(ah,
ah)
Elle
te
poussera
p't-être
à
la
faute
(ah,
ah)
Sie
wird
dich
vielleicht
zum
Fehler
verleiten
(ah,
ah)
Elle
a
des
fossettes,
t'es
un
fiak
(ah,
ah)
Sie
hat
Grübchen,
du
bist
ein
Arschloch
(ah,
ah)
J'la
fais
en
six
pages,
je
la
fucke
Ich
mach
sie
in
sechs
Seiten
fertig,
ich
ficke
sie
Galante,
t'as
jamais
rien
fait
sur
aucun
Galant,
du
hast
nie
was
auf
irgendeinem
Terrain
gemacht
Rrain-té,
tu
viendrais
d'chez
nous,
t'aurais
pas
rappé
Kämst
du
von
uns,
hättest
du
nicht
gerappt
On
rentre
dans
ta
tess,
on
opère
à
pieds
Wir
dringen
in
dein
Viertel
ein,
wir
operieren
zu
Fuß
J'recompte
le
bénèf'
dans
l'A45,
toi,
tu
mérites
le
kil'
à
45
Ich
zähle
den
Gewinn
im
A45
nach,
du
verdienst
das
Kilo
für
45
Grossistes
de
chez
nous
sont
d'apparence
simple
Großhändler
von
uns
sehen
einfach
aus
Qu'est-ce
que
tu
peux
faire
à
part
faire
l'ancien?
Faire
l'ancien
Was
kannst
du
tun,
außer
den
Alten
zu
spielen?
Den
Alten
spielen
J'ai
passé
l'âge
de
mentir
aux
p'tits
Ich
bin
aus
dem
Alter
raus,
die
Kleinen
anzulügen
Vends
pas
où
tu
veux,
rien
n'est
garanti
Verkauf
nicht,
wo
du
willst,
nichts
ist
garantiert
La
balle
est
partie
dans
la
carotide
Die
Kugel
ist
in
die
Halsschlagader
gegangen
C'est
dans
les
gênes
d'faire
la
guerre
aux
schmitts
Es
liegt
in
den
Genen,
Krieg
gegen
die
Bullen
zu
führen
Audemars
Piguet,
pas
de
Cerruti,
shlags
de
zipette
dans
mon
06
Audemars
Piguet,
kein
Cerruti,
Koksnasen
in
meiner
06
Touche
pas
à
la
mif'
Fass
die
Familie
nicht
an
Aux
affaires
aussi,
93,
c'est
la
terre
hostile,
peu-fra
(oh,
oh)
Auch
nicht
die
Geschäfte,
93,
das
ist
feindliches
Gebiet,
Bruder
(oh,
oh)
Ça
vient
des
quartiers
nord
de
Paname
(ça
vient
des
quartiers)
Das
kommt
aus
den
Nordvierteln
von
Paname
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
Ça
fait
du
sale
pour
sortir
madame
(ça
vient
des
quartiers)
Man
macht
Dreck,
um
Madame
auszuführen
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
T'as
plus
de
chance
de
t'prendre
Du
hast
mehr
Chancen,
dir
einzufangen
Une
rafale
que
d'glisser
sur
une
banane
Eine
Salve,
als
auf
einer
Banane
auszurutschen
C'est
les
quartiers
nord
de
Paname
(oh,
oh)
Das
sind
die
Nordviertel
von
Paname
(oh,
oh)
Ça
vient
des
quartiers
nord
de
Paname
(ça
vient
des
quartiers)
Das
kommt
aus
den
Nordvierteln
von
Paname
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
Ça
fait
du
sale
pour
sortir
madame
(ça
vient
des
quartiers)
Man
macht
Dreck,
um
Madame
auszuführen
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
T'as
plus
de
chance
de
t'prendre
Du
hast
mehr
Chancen,
dir
einzufangen
Une
rafale
que
d'glisser
sur
une
banane
Eine
Salve,
als
auf
einer
Banane
auszurutschen
C'est
les
quartiers
nord
de
Paname
(oh,
oh)
Das
sind
die
Nordviertel
von
Paname
(oh,
oh)
C'est
nous
qui
visons
pour
l'humain,
ça
consomme
la
lemon
Wir
sind
es,
die
für
den
Menschen
zielen,
es
wird
Lemon
konsumiert
Tous
ensemble
dans
le
noir,
la
passion
dans
les
morts
Alle
zusammen
im
Dunkeln,
die
Leidenschaft
bei
den
Toten
Fait
l'oseille
dans
les
mots,
j'attends
ciel
dans
les
monts
(ok)
Macht
Geld
mit
Worten,
ich
erwarte
den
Himmel
in
den
Bergen
(ok)
J'aime
pas
les
modes,
j'trouve
ma
passion
dans
les
ronces
Ich
mag
keine
Moden,
ich
finde
meine
Leidenschaft
in
den
Dornen
Qui
rapporte
si
l'héro',
j'ai
bien
trop
galéré
Wer
bringt
was
ein,
wenn
Heroin,
ich
hab
viel
zu
sehr
gekämpft
Le
vent,
l'aileron
Der
Wind,
der
Spoiler
Y
a
plus
qu'un
round,
plus
qu'un
soldat
dans
les
raids
Es
gibt
nur
noch
eine
Runde,
nur
noch
einen
Soldaten
bei
den
Überfällen
Rien
à
fêter
comme
un
gosse
mort-né,
j'roule
dans
un
costard
neuf
Nichts
zu
feiern
wie
ein
totgeborenes
Kind,
ich
fahre
in
einem
neuen
Anzug
Une
puce
Lyca
bien
mis,
trop
tard,
il
faut
s'armer
Eine
Lyca-SIM
gut
platziert,
zu
spät,
man
muss
sich
bewaffnen
Bronzette
vers
Ko
Samui,
surveille
ton
four
ou
j'le
refroidis
Sonnenbad
Richtung
Ko
Samui,
pass
auf
deinen
Ofen
auf,
oder
ich
kühle
ihn
ab
J'lève
mon
verre,
pas
des
haltères,
l'écho
d'la
puce,
ça
nuit
Ich
hebe
mein
Glas,
keine
Hanteln,
das
Echo
der
SIM-Karte,
das
schadet
J'lève
mon
verre,
j'me
désaltère
Ich
hebe
mein
Glas,
ich
lösche
meinen
Durst
J'aime
quand
ça
rime,
quand
ça
pète,
pète
en
deux
temps
Ich
mag
es,
wenn
es
reimt,
wenn
es
knallt,
knallt
in
zwei
Zügen
De
temps
en
temps,
c'est
tendu
Von
Zeit
zu
Zeit
ist
es
angespannt
C'est
dans
les
pires
moments
qu'on
In
den
schlimmsten
Momenten
hat
man
T'enterrait
dans
les
meilleurs
comptes
en
vie
Dich
bei
den
besten
lebenden
Konten
begraben
Et
dans
le
noir,
j'ai
trop
serré
les
menottes,
maman
Und
im
Dunkeln
habe
ich
die
Handschellen
zu
fest
angezogen,
Mama
J'revends
la
mort,
j'observe
où
la
vie
m'emmène
(oh,
oh)
Ich
verkaufe
den
Tod,
ich
beobachte,
wohin
mich
das
Leben
führt
(oh,
oh)
Ça
vient
des
quartiers
nord
de
Paname
(ça
vient
des
quartiers)
Das
kommt
aus
den
Nordvierteln
von
Paname
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
Ça
fait
du
sale
pour
sortir
madame
(ça
vient
des
quartiers)
Man
macht
Dreck,
um
Madame
auszuführen
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
T'as
plus
de
chance
de
t'prendre
Du
hast
mehr
Chancen,
dir
einzufangen
Une
rafale
que
d'glisser
sur
une
banane
Eine
Salve,
als
auf
einer
Banane
auszurutschen
C'est
les
quartiers
nord
de
Paname
(oh,
oh)
Das
sind
die
Nordviertel
von
Paname
(oh,
oh)
Ça
vient
des
quartiers
nord
de
Paname
(ça
vient
des
quartiers)
Das
kommt
aus
den
Nordvierteln
von
Paname
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
Ça
fait
du
sale
pour
sortir
madame
(ça
vient
des
quartiers)
Man
macht
Dreck,
um
Madame
auszuführen
(das
kommt
aus
den
Vierteln)
T'as
plus
de
chance
de
t'prendre
Du
hast
mehr
Chancen,
dir
einzufangen
Une
rafale
que
d'glisser
sur
une
banane
Eine
Salve,
als
auf
einer
Banane
auszurutschen
C'est
les
quartiers
nord
de
Paname
(oh,
oh)
Das
sind
die
Nordviertel
von
Paname
(oh,
oh)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hornet La Frappe, Rednose, Sadek, Yann Dakta, Zikxo
Альбом
20/21
дата релиза
01-01-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.