Horus - Холоден - перевод текста песни на немецкий

Холоден - Horusперевод на немецкий




Холоден
Kalt
Где-то внутри догорали угли
Irgendwo tief drinnen glimmten Kohlen,
Перегорали пробки
Sicherungen brannten durch.
Я закрыт, окуклен
Ich bin verschlossen, verpuppt,
Прячусь от всех, будто зэк на промке
verstecke mich vor allen, wie ein Häftling in der Industriezone.
И пламя, что пляшет на грани льдин
Und die Flamme, die am Rande des Eises tanzt,
Не растопит уже монолит в груди
wird den Monolithen in meiner Brust nicht mehr schmelzen.
И как так вышло? разбери поди
Und wie es dazu kam? Versuch's mal zu verstehen,
Что не победил белый паладин
dass der weiße Paladin nicht gesiegt hat.
Станешь как лед под гнетом тех лет
Du wirst wie Eis unter der Last der Jahre,
Что копятся тихо, как пыль на столе
die sich leise ansammeln, wie Staub auf dem Tisch,
Что превращают весь уголь в алмазы
die die ganze Kohle in Diamanten verwandeln
И одновременно колени в желе
und gleichzeitig die Knie zu Wackelpudding.
Не вызывают эмоции крики хвалебные
Lobeshymnen rufen keine Emotionen hervor,
Это все - плевра и клоченный тлен
das alles ist nur Brustfell und zerfledderter Staub.
Утром проснувшись поймешь
Morgens aufwachend, verstehst du,
До чего накануне был вечером слеп
wie blind du am Vorabend warst.
Воспринимаю весь сюр
Ich nehme den ganzen Irrsinn wahr,
Как обычно, спокойней спокойного
wie immer, ruhiger als ruhig.
Не ожидаю каких-то сюрпризов
Ich erwarte keine Überraschungen,
Как будто поклонник покойника
wie ein Fan eines Toten.
Не выгорание, скорей замерзание
Kein Burnout, eher ein Einfrieren,
Да, тут пожалуй лучше не скажешь
ja, das kann man wohl nicht besser sagen.
Ведь состояние это
Denn dieser Zustand
Так гармонирует с нашим холодным пейзажем
harmoniert so sehr mit unserer kalten Landschaft.
Холоден, холоден
Kalt, kalt
(наверняка)
(sicherlich)
Холоден, холоден
Kalt, kalt
(валят снега)
(Schnee fällt)
Холоден, холоден
Kalt, kalt
(это среда)
(das ist die Umgebung)
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Снова зима в этом городе
Wieder Winter in dieser Stadt,
Снова повиснут замки на дверях и проблемы на проводе
wieder hängen Schlösser an den Türen und Probleme am Draht.
Как окружающий мир я холоден, холоден, холоден, холоден
Wie die Welt um mich herum, bin ich kalt, kalt, kalt, kalt.
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Снова зима в этом городе
Wieder Winter in dieser Stadt,
Снова повиснут замки на дверях и проблемы на проводе
wieder hängen Schlösser an den Türen und Probleme am Draht.
Как окружающий мир я холоден, холоден, холоден, холоден
Wie die Welt um mich herum, bin ich kalt, kalt, kalt, kalt.
Рукоприкладство для дилетантов
Handgreiflichkeiten sind für Dilettanten,
Крики впустую - дело остолопов
Schreie ins Leere Sache von Dummköpfen.
Сам себе диктатор
Ich bin mein eigener Diktator,
Как самая правильная месть холодный
wie die richtigste Rache kalt.
Дрова наломают только по горячке
Holz hacken nur in der Hitze des Gefechts
Те, кто не умеет подавлять свой импульс
diejenigen, die ihren Impuls nicht unterdrücken können.
Таких бытие ставит на карачки
Solche stellt das Dasein auf alle Viere.
Вспыльчивость - свойство со знаком минус
Aufbrausen ist eine Eigenschaft mit Minuszeichen,
Так что stay cold, просто stay cold
also bleib kalt, bleib einfach kalt.
Не растопить этот лед кипятком
Dieses Eis schmilzt nicht mit kochendem Wasser,
Время на тратя на тех, кто не в силах
verschwende keine Zeit an jene, die nicht in der Lage sind,
Скудным умишком понять, в чем прикол
mit ihrem dürftigen Verstand zu begreifen, worum es geht.
Пусть сквозняки продувают чердак
Lass die Zugluft durch den Dachboden wehen,
Но я держусь также особняком
aber ich halte mich weiterhin abseits,
Стараясь не быть мудаком
versuche, kein Arschloch zu sein,
Вопреки миллиону причин быть мудаком
entgegen einer Million Gründen, ein Arschloch zu sein.
Холоден, холоден
Kalt, kalt
(наверняка)
(sicherlich)
Холоден, холоден
Kalt, kalt
(валят снега)
(Schnee fällt)
Холоден, холоден
Kalt, kalt
(это среда)
(das ist die Umgebung)
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Снова зима в этом городе
Wieder Winter in dieser Stadt,
Снова повиснут замки на дверях и проблемы на проводе
wieder hängen Schlösser an den Türen und Probleme am Draht.
Как окружающий мир я холоден, холоден, холоден, холоден
Wie die Welt um mich herum, bin ich kalt, kalt, kalt, kalt.
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Снова зима в этом городе
Wieder Winter in dieser Stadt,
Снова повиснут замки на дверях и проблемы на проводе
wieder hängen Schlösser an den Türen und Probleme am Draht.
Как окружающий мир я холоден, холоден, холоден, холоден
Wie die Welt um mich herum, bin ich kalt, kalt, kalt, kalt.
Холоден, холоден
Kalt, kalt
(наверняка)
(sicherlich)
Холоден, холоден
Kalt, kalt
(валят снега)
(Schnee fällt)
Холоден, холоден
Kalt, kalt
(это среда)
(das ist die Umgebung)
Холоден, холоден
Kalt, kalt
Снова зима в этом городе
Wieder Winter in dieser Stadt,
Снова повиснут замки на дверях и проблемы на проводе
wieder hängen Schlösser an den Türen und Probleme am Draht.
Как окружающий мир я холоден, холоден, холоден, холоден
Wie die Welt um mich herum, bin ich kalt, kalt, kalt, kalt.





Авторы: спиридонов алексей альфредович, петров артём николаевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.