Где-то
внутри
догорали
угли
Irgendwo
tief
drinnen
glimmten
Kohlen,
Перегорали
пробки
Sicherungen
brannten
durch.
Я
закрыт,
окуклен
Ich
bin
verschlossen,
verpuppt,
Прячусь
от
всех,
будто
зэк
на
промке
verstecke
mich
vor
allen,
wie
ein
Häftling
in
der
Industriezone.
И
пламя,
что
пляшет
на
грани
льдин
Und
die
Flamme,
die
am
Rande
des
Eises
tanzt,
Не
растопит
уже
монолит
в
груди
wird
den
Monolithen
in
meiner
Brust
nicht
mehr
schmelzen.
И
как
так
вышло?
разбери
поди
Und
wie
es
dazu
kam?
Versuch's
mal
zu
verstehen,
Что
не
победил
белый
паладин
dass
der
weiße
Paladin
nicht
gesiegt
hat.
Станешь
как
лед
под
гнетом
тех
лет
Du
wirst
wie
Eis
unter
der
Last
der
Jahre,
Что
копятся
тихо,
как
пыль
на
столе
die
sich
leise
ansammeln,
wie
Staub
auf
dem
Tisch,
Что
превращают
весь
уголь
в
алмазы
die
die
ganze
Kohle
in
Diamanten
verwandeln
И
одновременно
колени
в
желе
und
gleichzeitig
die
Knie
zu
Wackelpudding.
Не
вызывают
эмоции
крики
хвалебные
Lobeshymnen
rufen
keine
Emotionen
hervor,
Это
все
- плевра
и
клоченный
тлен
das
alles
ist
nur
Brustfell
und
zerfledderter
Staub.
Утром
проснувшись
поймешь
Morgens
aufwachend,
verstehst
du,
До
чего
накануне
был
вечером
слеп
wie
blind
du
am
Vorabend
warst.
Воспринимаю
весь
сюр
Ich
nehme
den
ganzen
Irrsinn
wahr,
Как
обычно,
спокойней
спокойного
wie
immer,
ruhiger
als
ruhig.
Не
ожидаю
каких-то
сюрпризов
Ich
erwarte
keine
Überraschungen,
Как
будто
поклонник
покойника
wie
ein
Fan
eines
Toten.
Не
выгорание,
скорей
замерзание
Kein
Burnout,
eher
ein
Einfrieren,
Да,
тут
пожалуй
лучше
не
скажешь
ja,
das
kann
man
wohl
nicht
besser
sagen.
Ведь
состояние
это
Denn
dieser
Zustand
Так
гармонирует
с
нашим
холодным
пейзажем
harmoniert
so
sehr
mit
unserer
kalten
Landschaft.
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
(валят
снега)
(Schnee
fällt)
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
(это
среда)
(das
ist
die
Umgebung)
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Снова
зима
в
этом
городе
Wieder
Winter
in
dieser
Stadt,
Снова
повиснут
замки
на
дверях
и
проблемы
на
проводе
wieder
hängen
Schlösser
an
den
Türen
und
Probleme
am
Draht.
Как
окружающий
мир
я
холоден,
холоден,
холоден,
холоден
Wie
die
Welt
um
mich
herum,
bin
ich
kalt,
kalt,
kalt,
kalt.
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Снова
зима
в
этом
городе
Wieder
Winter
in
dieser
Stadt,
Снова
повиснут
замки
на
дверях
и
проблемы
на
проводе
wieder
hängen
Schlösser
an
den
Türen
und
Probleme
am
Draht.
Как
окружающий
мир
я
холоден,
холоден,
холоден,
холоден
Wie
die
Welt
um
mich
herum,
bin
ich
kalt,
kalt,
kalt,
kalt.
Рукоприкладство
для
дилетантов
Handgreiflichkeiten
sind
für
Dilettanten,
Крики
впустую
- дело
остолопов
Schreie
ins
Leere
– Sache
von
Dummköpfen.
Сам
себе
диктатор
Ich
bin
mein
eigener
Diktator,
Как
самая
правильная
месть
холодный
wie
die
richtigste
Rache
– kalt.
Дрова
наломают
только
по
горячке
Holz
hacken
nur
in
der
Hitze
des
Gefechts
Те,
кто
не
умеет
подавлять
свой
импульс
diejenigen,
die
ihren
Impuls
nicht
unterdrücken
können.
Таких
бытие
ставит
на
карачки
Solche
stellt
das
Dasein
auf
alle
Viere.
Вспыльчивость
- свойство
со
знаком
минус
Aufbrausen
ist
eine
Eigenschaft
mit
Minuszeichen,
Так
что
stay
cold,
просто
stay
cold
also
bleib
kalt,
bleib
einfach
kalt.
Не
растопить
этот
лед
кипятком
Dieses
Eis
schmilzt
nicht
mit
kochendem
Wasser,
Время
на
тратя
на
тех,
кто
не
в
силах
verschwende
keine
Zeit
an
jene,
die
nicht
in
der
Lage
sind,
Скудным
умишком
понять,
в
чем
прикол
mit
ihrem
dürftigen
Verstand
zu
begreifen,
worum
es
geht.
Пусть
сквозняки
продувают
чердак
Lass
die
Zugluft
durch
den
Dachboden
wehen,
Но
я
держусь
также
особняком
aber
ich
halte
mich
weiterhin
abseits,
Стараясь
не
быть
мудаком
versuche,
kein
Arschloch
zu
sein,
Вопреки
миллиону
причин
быть
мудаком
entgegen
einer
Million
Gründen,
ein
Arschloch
zu
sein.
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
(валят
снега)
(Schnee
fällt)
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
(это
среда)
(das
ist
die
Umgebung)
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Снова
зима
в
этом
городе
Wieder
Winter
in
dieser
Stadt,
Снова
повиснут
замки
на
дверях
и
проблемы
на
проводе
wieder
hängen
Schlösser
an
den
Türen
und
Probleme
am
Draht.
Как
окружающий
мир
я
холоден,
холоден,
холоден,
холоден
Wie
die
Welt
um
mich
herum,
bin
ich
kalt,
kalt,
kalt,
kalt.
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Снова
зима
в
этом
городе
Wieder
Winter
in
dieser
Stadt,
Снова
повиснут
замки
на
дверях
и
проблемы
на
проводе
wieder
hängen
Schlösser
an
den
Türen
und
Probleme
am
Draht.
Как
окружающий
мир
я
холоден,
холоден,
холоден,
холоден
Wie
die
Welt
um
mich
herum,
bin
ich
kalt,
kalt,
kalt,
kalt.
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
(валят
снега)
(Schnee
fällt)
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
(это
среда)
(das
ist
die
Umgebung)
Холоден,
холоден
Kalt,
kalt
Снова
зима
в
этом
городе
Wieder
Winter
in
dieser
Stadt,
Снова
повиснут
замки
на
дверях
и
проблемы
на
проводе
wieder
hängen
Schlösser
an
den
Türen
und
Probleme
am
Draht.
Как
окружающий
мир
я
холоден,
холоден,
холоден,
холоден
Wie
die
Welt
um
mich
herum,
bin
ich
kalt,
kalt,
kalt,
kalt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: спиридонов алексей альфредович, петров артём николаевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.