Настрой - edited version
Stimmung - bearbeitete Version
Золотой
орел
над
левой
бровью
Goldener
Adler
über
der
linken
Braue
Стали
профи
малой
кровью
Wurden
Profis
mit
wenig
Blutvergießen
Чтоб
подпалить
безжалостно
вам
кровлю
Um
euch
gnadenlos
das
Dach
anzuzünden
Если
кочан,
что
на
твоих
плечах
Wenn
der
Kopf,
der
auf
deinen
Schultern
sitzt
Доверху
забит
дерьмом
коровьим
Bis
oben
hin
mit
Kuhscheiße
voll
ist
Просто
встали
вровень,
с
теми
кто
почувствовал
всю
важность
роли
Haben
uns
einfach
auf
Augenhöhe
gestellt,
mit
denen,
die
die
ganze
Wichtigkeit
der
Rolle
gespürt
haben
Не
троллю,
у
майка
чувствую
себя,
будто
в
пустыне
Роммель
Ich
trolle
nicht,
am
Mic
fühle
ich
mich
wie
Rommel
in
der
Wüste
Настырный
рекламный
ролик
Ein
hartnäckiger
Werbespot
Текст
уводит
за
собою,
как
в
кусты
Алису
кролик
Der
Text
führt
einen
fort,
wie
der
Hase
Alice
ins
Gebüsch
Неспешно
к
рэпу
подобрал
пароли,
много
лет
спустя
Langsam
die
Passwörter
zum
Rap
geknackt,
viele
Jahre
später
И
ведь
не
зря
же
столько
пота
пролил
Und
nicht
umsonst
hab
ich
so
viel
Schweiß
vergossen
И
кем
бы
стал,
если
б
не
плёнки,
что
до
дыр
заюзал?
Und
wer
wäre
ich
geworden,
wenn
nicht
die
Kassetten
wären,
die
ich
bis
auf
die
Löcher
abgenudelt
hab?
Произрастая
сорняком
на
обломках
Союза
Wuchs
wie
Unkraut
auf
den
Trümmern
der
Union
Я
предсказал
себе
все
сам.
Мне
не
нужна
Кассандра
Ich
habe
mir
alles
selbst
vorausgesagt.
Ich
brauche
keine
Kassandra
Язык-коса
срезает
сноп
колючих
слов.
Massacre
—
Die
Zunge-Sense
schneidet
eine
Garbe
stacheliger
Worte.
Massaker
—
Всем
конкурентам,
ведь
их
значимость
— воздушный
замок
Allen
Konkurrenten,
denn
ihre
Bedeutung
ist
ein
Luftschloss
А
рэп
— лишь
способ
привлеченья
равнодушных
самок
Und
Rap
– nur
ein
Mittel,
um
gleichgültige
Weibchen
anzulocken
И
это
чудеса
если
поймут,
не
извратив
Und
es
ist
ein
Wunder,
wenn
sie
es
verstehen,
ohne
es
zu
verdrehen
Поскольку
я
не
сократил
нравственный
нарратив
Da
ich
das
moralische
Narrativ
nicht
verkürzt
habe
Увы,
мы
это
вряд
ли
продадим.
То,
что
ты
породил
Leider
werden
wir
das
kaum
verkaufen.
Das,
was
du
hervorgebracht
hast
Не
совпадает
ни
с
одной
из
ныне
модных
парадигм
Stimmt
mit
keinem
der
derzeit
modischen
Paradigmen
überein
Мне
говорил
один
из
воротил.
И
чё
тут
возразить?
Sagte
mir
einer
der
Bosse.
Und
was
soll
man
da
erwidern?
Я
мог
бы
жить,
как
паразит,
если
бы
нос
не
воротил
Ich
könnte
wie
ein
Parasit
leben,
wenn
ich
nicht
die
Nase
gerümpft
hätte
В
самоиронию
все
превратив
Alles
in
Selbstironie
verwandelt
Декоративный
сорт
сативы
взорвал,
как
тротил
Eine
dekorative
Sativa-Sorte
gezündet,
wie
TNT
Но
что-то
этому
претит.
Моя
мораль
стара
—
Aber
etwas
widerstrebt
dem.
Meine
Moral
ist
alt
—
Нас
накормить
дерьмом
старается
медиаресторан
Das
Medienrestaurant
versucht,
uns
mit
Scheiße
zu
füttern
Мне
дела
нет,
кого
короновал
электорат
Mir
ist
egal,
wen
das
Elektorat
gekrönt
hat
В
ток-шоу
Ресторатора.
Я
предпочту
Стороны
РА!
In
der
Talkshow
von
Restaurator.
Ich
bevorzuge
Storony
RA!
И
кто
MC
Руси
всея
звездой
воссиял?
Und
wer
erstrahlte
als
Stern
des
MC
der
ganzen
Rus?
Не
по
нутру
продукт
коллег
по
цеху
— россиян
Das
Produkt
der
Kollegen
– der
Russen
– ist
mir
nicht
nach
dem
Geschmack
Наступит
ночь,
вползет
на
улицу
зима-змея
Die
Nacht
wird
kommen,
die
Winter-Schlange
wird
auf
die
Straße
kriechen
Мной
пишет
само
Провиденье,
автор
этих
рифм
не
я
Durch
mich
schreibt
die
Vorsehung
selbst,
der
Autor
dieser
Reime
bin
nicht
ich
Кто-то
упорно
утверждал,
что
рэп
для
недалёких
Jemand
behauptete
hartnäckig,
Rap
sei
für
Kurzsichtige
Кому
нужны
слова
не
видящих
всей
подоплеки?
Wer
braucht
schon
die
Worte
derer,
die
die
Hintergründe
nicht
sehen?
Как
ни
пугай,
что
путь
не
будет
лёгким...
Egal
wie
man
droht,
dass
der
Weg
nicht
leicht
sein
wird...
(Слышь?)
Рождённый
ползать
— свали
со
взлётной!
(Hörst
du?)
Wer
zum
Kriechen
geboren
ist
– runter
von
der
Startbahn!
В
этих
домах
полжизни
можно
провести
в
умат
In
diesen
Häusern
kann
man
das
halbe
Leben
im
Rausch
verbringen
Но
мы
пройдем
сквозь
застилающий
обзор
туман
Aber
wir
werden
durch
den
Nebel
gehen,
der
die
Sicht
versperrt
Я
снова
жду
когда
подарит
свой
настрой
зима
Ich
warte
wieder
darauf,
dass
der
Winter
seine
Stimmung
schenkt
Чтобы
мой
склад
ума
превратил
мой
стол
в
склад
бумаг
Damit
meine
Geisteshaltung
meinen
Tisch
in
ein
Lager
aus
Papier
verwandelt
В
этих
домах
полжизни
можно
провести
в
умат
In
diesen
Häusern
kann
man
das
halbe
Leben
im
Rausch
verbringen
Но
мы
пройдем
сквозь
застилающий
обзор
туман
Aber
wir
werden
durch
den
Nebel
gehen,
der
die
Sicht
versperrt
Я
снова
жду
когда
подарит
свой
настрой
зима
Ich
warte
wieder
darauf,
dass
der
Winter
seine
Stimmung
schenkt
Чтобы
мой
склад
ума
превратил
мой
стол
в
склад
бумаг
Damit
meine
Geisteshaltung
meinen
Tisch
in
ein
Lager
aus
Papier
verwandelt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: сергей евдокимов, спиридонов алексей
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.