Horus - Настрой - edited version - перевод текста песни на немецкий

Настрой - edited version - Horusперевод на немецкий




Настрой - edited version
Stimmung - bearbeitete Version
Золотой орел над левой бровью
Goldener Adler über der linken Braue
Стали профи малой кровью
Wurden Profis mit wenig Blutvergießen
Чтоб подпалить безжалостно вам кровлю
Um euch gnadenlos das Dach anzuzünden
Если кочан, что на твоих плечах
Wenn der Kopf, der auf deinen Schultern sitzt
Доверху забит дерьмом коровьим
Bis oben hin mit Kuhscheiße voll ist
Просто встали вровень, с теми кто почувствовал всю важность роли
Haben uns einfach auf Augenhöhe gestellt, mit denen, die die ganze Wichtigkeit der Rolle gespürt haben
Не троллю, у майка чувствую себя, будто в пустыне Роммель
Ich trolle nicht, am Mic fühle ich mich wie Rommel in der Wüste
Настырный рекламный ролик
Ein hartnäckiger Werbespot
Текст уводит за собою, как в кусты Алису кролик
Der Text führt einen fort, wie der Hase Alice ins Gebüsch
Неспешно к рэпу подобрал пароли, много лет спустя
Langsam die Passwörter zum Rap geknackt, viele Jahre später
И ведь не зря же столько пота пролил
Und nicht umsonst hab ich so viel Schweiß vergossen
И кем бы стал, если б не плёнки, что до дыр заюзал?
Und wer wäre ich geworden, wenn nicht die Kassetten wären, die ich bis auf die Löcher abgenudelt hab?
Произрастая сорняком на обломках Союза
Wuchs wie Unkraut auf den Trümmern der Union
Я предсказал себе все сам. Мне не нужна Кассандра
Ich habe mir alles selbst vorausgesagt. Ich brauche keine Kassandra
Язык-коса срезает сноп колючих слов. Massacre
Die Zunge-Sense schneidet eine Garbe stacheliger Worte. Massaker
Всем конкурентам, ведь их значимость воздушный замок
Allen Konkurrenten, denn ihre Bedeutung ist ein Luftschloss
А рэп лишь способ привлеченья равнодушных самок
Und Rap nur ein Mittel, um gleichgültige Weibchen anzulocken
И это чудеса если поймут, не извратив
Und es ist ein Wunder, wenn sie es verstehen, ohne es zu verdrehen
Поскольку я не сократил нравственный нарратив
Da ich das moralische Narrativ nicht verkürzt habe
Увы, мы это вряд ли продадим. То, что ты породил
Leider werden wir das kaum verkaufen. Das, was du hervorgebracht hast
Не совпадает ни с одной из ныне модных парадигм
Stimmt mit keinem der derzeit modischen Paradigmen überein
Мне говорил один из воротил. И чё тут возразить?
Sagte mir einer der Bosse. Und was soll man da erwidern?
Я мог бы жить, как паразит, если бы нос не воротил
Ich könnte wie ein Parasit leben, wenn ich nicht die Nase gerümpft hätte
В самоиронию все превратив
Alles in Selbstironie verwandelt
Декоративный сорт сативы взорвал, как тротил
Eine dekorative Sativa-Sorte gezündet, wie TNT
Но что-то этому претит. Моя мораль стара
Aber etwas widerstrebt dem. Meine Moral ist alt
Нас накормить дерьмом старается медиаресторан
Das Medienrestaurant versucht, uns mit Scheiße zu füttern
Мне дела нет, кого короновал электорат
Mir ist egal, wen das Elektorat gekrönt hat
В ток-шоу Ресторатора. Я предпочту Стороны РА!
In der Talkshow von Restaurator. Ich bevorzuge Storony RA!
И кто MC Руси всея звездой воссиял?
Und wer erstrahlte als Stern des MC der ganzen Rus?
Не по нутру продукт коллег по цеху россиян
Das Produkt der Kollegen der Russen ist mir nicht nach dem Geschmack
Наступит ночь, вползет на улицу зима-змея
Die Nacht wird kommen, die Winter-Schlange wird auf die Straße kriechen
Мной пишет само Провиденье, автор этих рифм не я
Durch mich schreibt die Vorsehung selbst, der Autor dieser Reime bin nicht ich
Кто-то упорно утверждал, что рэп для недалёких
Jemand behauptete hartnäckig, Rap sei für Kurzsichtige
Кому нужны слова не видящих всей подоплеки?
Wer braucht schon die Worte derer, die die Hintergründe nicht sehen?
Как ни пугай, что путь не будет лёгким...
Egal wie man droht, dass der Weg nicht leicht sein wird...
(Слышь?) Рождённый ползать свали со взлётной!
(Hörst du?) Wer zum Kriechen geboren ist runter von der Startbahn!
В этих домах полжизни можно провести в умат
In diesen Häusern kann man das halbe Leben im Rausch verbringen
Но мы пройдем сквозь застилающий обзор туман
Aber wir werden durch den Nebel gehen, der die Sicht versperrt
Я снова жду когда подарит свой настрой зима
Ich warte wieder darauf, dass der Winter seine Stimmung schenkt
Чтобы мой склад ума превратил мой стол в склад бумаг
Damit meine Geisteshaltung meinen Tisch in ein Lager aus Papier verwandelt
В этих домах полжизни можно провести в умат
In diesen Häusern kann man das halbe Leben im Rausch verbringen
Но мы пройдем сквозь застилающий обзор туман
Aber wir werden durch den Nebel gehen, der die Sicht versperrt
Я снова жду когда подарит свой настрой зима
Ich warte wieder darauf, dass der Winter seine Stimmung schenkt
Чтобы мой склад ума превратил мой стол в склад бумаг
Damit meine Geisteshaltung meinen Tisch in ein Lager aus Papier verwandelt





Авторы: сергей евдокимов, спиридонов алексей


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.