Прошлое
покрыто
паутиной
старых
партаков
Die
Vergangenheit
ist
bedeckt
vom
Spinnennetz
alter
Tattoos,
Размоталось
в
кабаках,
растопталось
каблуком
hat
sich
in
Kneipen
aufgelöst,
wurde
von
Absätzen
zertrampelt.
Всё
накопленное
целиком,
горе
невелико
Alles,
was
wir
angesammelt
haben,
ist
kein
großes
Unglück,
Мы
не
ставим
по
нытью
рекорд,
но
wir
stellen
keinen
Heulrekord
auf,
aber
Промотаем
то,
что
было,
будто
старую
кассету
wir
spulen
das
Vergangene
zurück,
wie
eine
alte
Kassette,
На
начало
(На
начало)
zum
Anfang
(zum
Anfang).
Посмакуем
этот
сладкий
вкус
печали
(Вкус
печали)
Wir
kosten
diesen
süßen
Geschmack
der
Trauer
aus
(Geschmack
der
Trauer).
Пролистаем
наши
переписки
в
чатах
(В
чатах)
Wir
blättern
durch
unsere
Chatverläufe
(in
Chats),
Эх,
и
было
же
не
лень
столько
печатать
ach,
und
wir
waren
nicht
zu
faul,
so
viel
zu
tippen.
Сколько
нам
годков
на
старых
сохранёнках
Wie
viele
Jahre
sind
wir
alt
auf
den
alten
Speicherständen,
Юным
и
смешным,
ничем
особо
не
обременённым
jung
und
lustig,
durch
nichts
Besonderes
belastet.
Помнишь,
как
кумиры
на
плакатах
нас
манили
следом
Erinnerst
du
dich,
wie
uns
die
Idole
auf
den
Plakaten
nachfolgten?
И
вся
жизнь
казалась
вечным
рейвом
под
открытым
небом
(Небом)
Und
das
ganze
Leben
schien
wie
ein
ewiger
Rave
unter
freiem
Himmel
(Himmel).
Только
держат
годы
гирей,
мы
с
тобой
уже
другие
Aber
die
Jahre
halten
uns
wie
Gewichte,
wir
sind
schon
anders,
Окончательно
чужие,
в
совершенно
новом
мире
völlig
fremd,
in
einer
völlig
neuen
Welt,
Где
не
время
для
утех,
не
место
куражу
wo
keine
Zeit
für
Vergnügen,
kein
Platz
für
Übermut
ist,
Но
однажды
я
тебе
скажу
aber
eines
Tages
werde
ich
dir
sagen:
Полетели!
(Полетели!)
Fliegen
wir!
(Fliegen
wir!)
За
собою
поднимая
тучи
пыли
Wirbeln
Staubwolken
hinter
uns
auf,
Не
оставив
ни
имён
и
ни
фамилий
hinterlassen
weder
Namen
noch
Nachnamen,
Так,
как
будто
мы
тут
никогда
не
жили
(Полетели,
полетели!)
als
ob
wir
nie
hier
gelebt
hätten
(Fliegen
wir,
fliegen
wir!).
Полетели!
(Полетели!)
Fliegen
wir!
(Fliegen
wir!)
За
собою
поднимая
тучи
пыли
Wirbeln
Staubwolken
hinter
uns
auf,
Не
оставив
ни
имён
и
ни
фамилий
hinterlassen
weder
Namen
noch
Nachnamen,
Так,
как
будто
мы
тут
никогда
не
жили
(Эй)
als
ob
wir
nie
hier
gelebt
hätten
(Hey).
(Полетели,
полетели,
полетели)
(Fliegen
wir,
fliegen
wir,
fliegen
wir)
Пересохшая
земля
уходит
из-под
ног
Der
ausgetrocknete
Boden
weicht
unter
meinen
Füßen,
Звёзды
падают
с
небес,
будто
рисовал
Ван
Гог
Sterne
fallen
vom
Himmel,
als
hätte
Van
Gogh
sie
gemalt.
Нужно
загадать
желание,
у
меня
есть
лишь
одно
Ich
muss
mir
etwas
wünschen,
ich
habe
nur
einen
Wunsch:
Затянуть
тебя
с
собой
прямо
на
самое
дно
Dich
mit
mir
in
die
Tiefe
zu
ziehen,
Того
чёрного
ничего,
что
в
целом
от
и
до
in
dieses
schwarze
Nichts,
das
im
Großen
und
Ganzen
alles
durchdringt,
Пронизывает
всё,
я
ощутил
своим
нутром
ich
habe
es
mit
meinem
Innersten
gespürt,
Как
прикоснулся
к
пустоте.
Зашёл
так
далеко
wie
ich
die
Leere
berührte.
Ich
bin
so
weit
gegangen,
Что,
став
её
учеником,
почти
пропал
в
ней
целиком
dass
ich,
als
ihr
Schüler,
fast
vollständig
darin
verschwunden
bin.
И
теперь
стало
неподъёмным
(Что?),
что
было
так
легко
Und
jetzt
ist
das
unerträglich
geworden
(Was?),
was
so
leicht
war,
И
куда
б
ни
посмотрел
я,
за
спиною
— Рубикон
und
wohin
ich
auch
schaue,
hinter
mir
ist
der
Rubikon,
А
пред
глазами
— только
тлен.
Даже
в
городе
над
рекой
und
vor
meinen
Augen
– nur
Verfall.
Selbst
in
der
Stadt
am
Fluss,
В
тишине
родного
дома
не
могу
найти
покой
in
der
Stille
meines
Zuhauses,
kann
ich
keine
Ruhe
finden.
И
что
такое
молодой
я
забыл
уже
давно
Und
was
es
heißt,
jung
zu
sein,
habe
ich
schon
lange
vergessen.
Пересохшая
земля
вновь
уходит
из-под
ног
Der
ausgetrocknete
Boden
weicht
wieder
unter
meinen
Füßen,
Звёзды
падают
с
небес,
будто
рисовал
Ван
Гог
Sterne
fallen
vom
Himmel,
als
hätte
Van
Gogh
sie
gemalt.
Нужно
загадать
желание,
у
меня
есть
лишь
одно
Ich
muss
mir
etwas
wünschen,
ich
habe
nur
einen
Wunsch:
Полетели!
(Полетели!)
Fliegen
wir!
(Fliegen
wir!)
За
собою
поднимая
тучи
пыли
Wirbeln
Staubwolken
hinter
uns
auf,
Не
оставив
ни
имён
и
ни
фамилий
hinterlassen
weder
Namen
noch
Nachnamen,
Так,
как
будто
мы
тут
никогда
не
жили
(Полетели,
полетели!)
als
ob
wir
nie
hier
gelebt
hätten
(Fliegen
wir,
fliegen
wir!).
Полетели!
(Полетели!)
Fliegen
wir!
(Fliegen
wir!)
За
собою
поднимая
тучи
пыли
Wirbeln
Staubwolken
hinter
uns
auf,
Не
оставив
ни
имён
и
ни
фамилий
hinterlassen
weder
Namen
noch
Nachnamen,
Так,
как
будто
мы
тут
никогда
не
жили
als
ob
wir
nie
hier
gelebt
hätten.
(Полетели
полетели!)
(Fliegen
wir,
fliegen
wir!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: спиридонов алексей альфредович, азарин александр викторович, шутов василий анатольевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.