Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
płacz
po
swoim
zagończyku,
choć
poległ
taki
młody
Oh,
my
beloved
one,
weep
not
for
your
fallen
warrior,
though
he
passed
in
his
youth
Nie
łez
mu
brak
lecz
dzikich
stepów,
swej
szabli
i
przygody
He
yearned
not
for
tears,
but
for
the
untamed
steppes,
his
trusty
saber,
and
the
thrill
of
adventure
Tam
gdzie
ich
wojen
niosły
losy
jak
wichry
letniej
burzy
Where
fate
led
their
armies
like
summer
storms,
fierce
and
untamed
Tam
ciągle
płynie
pieśń
żołnierska-wolności,
walki,
służby
There
echoes
still
the
warrior's
song
of
freedom,
battle,
and
unwavering
loyalty
Spójrz
idą
pułki
Lisowczyków,
we
wszystkie
strony
świata
Behold,
the
regiments
of
Lisowczycy
ride
forth,
to
every
corner
of
the
world
Pod
kopytami
szwedzki
dragon,
od
szabli
ginie
Tatar
Beneath
their
hooves,
Swedish
dragoons
fall,
while
Tatars
perish
by
their
sabers
Spójrz
idą
pułki
Lisowczyków,
we
wszystkie
strony
świata
Behold,
the
regiments
of
Lisowczycy
ride
forth,
to
every
corner
of
the
world
Buzdygan
kruszy
szyki
wrogów,
to
Lisowczyków
szarża
Their
maces
shatter
enemy
ranks,
for
this
is
the
Lisowczycy's
charge
Na
Kresy
wiodła
krew
gorąca,
by
carskie
burzyć
trony
To
the
Borderlands,
their
hot
blood
guided
them,
to
topple
the
Tsar's
throne
Choć
żołdu
nie
płaciła
Polska,
cel
został
wypełniony
Though
Poland
paid
no
wage,
their
purpose
remained
unwavering
I
niosła
w
dal
rogate
serca,
pieśń
ognia,
krwawej
stali
And
so
they
carried
their
bold
hearts,
their
song
of
fire
and
bloodied
steel
Rytm
kopyt
wybijały
bębny,
gdy
w
dal
galopowali
The
rhythm
of
their
hooves
echoed
like
drums
as
they
galloped
into
the
unknown
Spójrz
idą
pułki
Lisowczyków,
we
wszystkie
strony
świata
Behold,
the
regiments
of
Lisowczycy
ride
forth,
to
every
corner
of
the
world
Pod
kopytami
szwedzki
dragon,
od
szabli
ginie
Tatar
Beneath
their
hooves,
Swedish
dragoons
fall,
while
Tatars
perish
by
their
sabers
Spójrz
idą
pułki
Lisowczyków,
we
wszystkie
strony
świata
Behold,
the
regiments
of
Lisowczycy
ride
forth,
to
every
corner
of
the
world
Buzdygan
kruszy
szyki
wrogów,
to
Lisowczyków
szarża
Their
maces
shatter
enemy
ranks,
for
this
is
the
Lisowczycy's
charge
Czerwono
czarny
sztandar
wzywał
przeciwko
wielu
wrogom
Their
crimson
and
black
banner
summoned
them
against
their
countless
foes
Na
Rusi
wzmogła
się
pożoga,
to
szwedzki
nadszedł
potop
In
Rus',
the
flames
of
war
raged
as
the
Swedish
Deluge
descended
Gdy
przyszło
wydrzeć
Azji
Jasyr
i
rozbić
Tatarzyna
When
the
call
came
to
free
Asia
from
its
chains
and
vanquish
the
Tartars
Tam
rozbiegały
się
gromady,
straceńców
gnała
drużyna
Their
bands
dispersed,
a
reckless
crew,
driven
by
their
desperate
hearts
Spójrz
idą
pułki
Lisowczyków,
we
wszystkie
strony
świata
Behold,
the
regiments
of
Lisowczycy
ride
forth,
to
every
corner
of
the
world
Pod
kopytami
szwedzki
dragon,
od
szabli
ginie
Tatar
Beneath
their
hooves,
Swedish
dragoons
fall,
while
Tatars
perish
by
their
sabers
Spójrz
idą
pułki
Lisowczyków,
we
wszystkie
strony
świata
Behold,
the
regiments
of
Lisowczycy
ride
forth,
to
every
corner
of
the
world
Buzdygan
kruszy
szyki
wrogów,
to
Lisowczyków
szarża
Their
maces
shatter
enemy
ranks,
for
this
is
the
Lisowczycy's
charge
Czas
zatarł
pamięć
tamtych
wieków,
walecznej,
dziarskiej
braci
Time
has
faded
the
memory
of
those
bygone
days,
of
that
valiant
and
spirited
brotherhood
Ich
kości
leżą
pośród
stepów,
wśród
dzikich
pól
połaci
Their
bones
lie
scattered
across
the
steppes,
amidst
the
vast
and
untamed
wilderness
Lecz
wiem,
że
gdy
Was
wezwie
Polska,
zabłysną
ostre
szable
But
know
this,
my
love,
that
should
Poland
call
once
more,
their
keen
sabers
will
gleam
anew
I
duchy
Wasze
niespokojne,
znów
dla
niej
ruszą
w
siodle
And
your
restless
spirits,
forever
bound
to
her
cause,
will
ride
forth
again
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Tomasz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.