Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kutatom
az
utam
én
egy
útvesztőben
Ищу
свой
путь
в
лабиринте,
Azt
hogy
merre
van
a
kijárat
ne
kérdezd
tőlem
Не
спрашивай,
где
выход,
я
не
знаю.
Én
féltem
felébredni
a
félhomályban
Боюсь
просыпаться
в
полумраке,
Maradt
volna
minden
úgy
mint
fénykorában
Хотелось
бы,
чтобы
все
осталось,
как
в
пору
расцвета.
De
a
nap
felkelt
mégis
ugyanúgy
Но
солнце
все
равно
встало,
A
dolgok
tovább
mennek
ezt
utálom
a
legjobban
Все
идет
своим
чередом,
ненавижу
это
больше
всего.
Aki
nem
lép
az
megtorpan
Кто
не
идет
вперед
- останавливается,
Úgy
van
ahogy
van
ja
én
meg
mondtam
Так
оно
и
есть,
я
же
говорил.
Én
meg
öregszem
én
vagyok
az
Öreg
Sam
Я
старею,
я
- Старина
Сэм,
Mindig
jobbra
törekszem
otthonosan
mozgom
a
közegben
Всегда
стремлюсь
к
лучшему,
чувствую
себя
как
рыба
в
воде.
Hány
éves
cula?
Mindegy
"ebenguba"
Сколько
лет
шмоткам?
Не
важно,
"ебенгуба",
A
szellőben
hullámzó
illatos
levendula
Ароматная
лаванда
колышется
на
ветру.
Sodorja
az
arcom
el
odaszólok:
Hey
Ti!
Ветер
обдувает
мое
лицо,
я
кричу:
"Эй,
вы!"
Nem
akarok
fejtegetni
csak
szabadon
élni
Не
хочу
разглагольствовать,
хочу
просто
жить
свободно.
Folyamatos
tagadás
feladás
kavarás
Вместо
постоянного
отрицания,
сдачи
и
суматохи
Helyett
némi
csavarás
majd
csak
előre
haladás
tesa
Немного
хитрости
и
только
движение
вперед,
детка.
Mi
az
amit
bírok
a
legjobban?
Что
я
умею
лучше
всего?
Pont
azt
amiben
a
legjobb
vagy
То,
в
чем
ты
лучшая.
Nincsen
bennem
kényszer
Во
мне
нет
принуждения,
Csak
csináld
velem
kérlek
még
egyszer
Просто
сделай
это
со
мной
еще
раз,
прошу.
Amit
csinálok
helloka
bármi
gizda
То,
что
я
делаю,
привет,
любая
фишка,
Svájci
frank
hitel
helyett
svájci
bicska
Вместо
кредита
во
франках
- швейцарский
нож,
Emeljük
a
szintet
legyen
level
százas
Поднимем
уровень,
пусть
будет
сотка,
Nem
kell
kezeslábas
csak
kis
kenőmájas
Не
нужен
комбинезон,
только
немного
смазки.
Szembe
menni
az
árral
egy
biztos
sírt
áss
Идти
против
течения
- это
верная
могила,
Jelnyelvet
beszélünk
ez
titkosítás
Мы
говорим
на
языке
жестов,
это
шифровка.
A
sárga
lap
előtti
extázis
gólöröm
Экстаз
перед
желтой
карточкой,
радость
гола,
Hmm
- mindenkinek
csóközön
Хм
- всем
воздушный
поцелуй.
Amikor
őszinte
voltál
azt
a
legjobban
imádtam
Когда
ты
была
искренней,
я
любил
это
больше
всего.
Na
mondd
ki
bátran
mi
bánt
csak
ritkábban
Давай,
скажи
смело,
что
тебя
беспокоит,
только
реже.
Kérlek!
Mert
félek
én
a
valóságtól
Прошу!
Потому
что
я
боюсь
реальности,
Magamtól
a
legjobban,
de
főleg
mástól
(hey)
Больше
всего
себя,
но
особенно
других
(эй).
Ez
vagyok
én
igen
egy
telepi
srác
Это
я,
да,
парень
с
района,
És
nem
felejti
el
hogy
honnan
jött
most
az
akit
látsz
(yeah)
И
тот,
кого
ты
видишь
сейчас,
не
забывает,
откуда
он
пришел
(да).
Ott
vagyunk
a
bőrödön
egy
tetkóban
Мы
на
тебе,
как
татуировка,
Ki
nem
száz
fokon
ég
az
felrobban
Кто
не
горит
на
сто
градусов,
тот
взрывается.
Mi
az
amit
bírok
a
legjobban?
Что
я
умею
лучше
всего?
Mi
az
amit
bírok
a
legjobban?
Что
я
умею
лучше
всего?
Mi
az
amit
bírsz
te
a
legjobban?
А
что
ты
умеешь
лучше
всего?
Mi
az
amit
bírok
a
legjobban?
Что
я
умею
лучше
всего?
Pont
azt
amiben
a
legjobb
vagy
То,
в
чем
ты
лучшая.
Nincsen
bennem
kényszer
Во
мне
нет
принуждения,
Csak
csináld
velem
kérlek
még
egyszer
Просто
сделай
это
со
мной
еще
раз,
прошу.
Tervezzen
a
Providenttel!
Планируйте
вместе
с
Provident!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Kovacs, Gergely Ozsvath, Daniel Baranyai
Альбом
RAPLIFE
дата релиза
20-03-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.