Текст и перевод песни Hősök - Mesél Az Erdő
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mesél Az Erdő
Рассказывает Лес
Könnyeznek
a
felhők
szomjas
minden
lombkorona
Плачут
облака,
жаждет
каждая
крона,
Gondolni
kell
fűre
földre
fára
bokorra
Думать
нужно
о
траве,
земле,
дереве,
кусте.
Kiszáradt
föld
eteti
a
nagy
fát
mint
apja
a
fiát
Высохшая
земля
питает
большое
дерево,
как
отец
сына,
A
pázsit
puha
párna
mi
öltözteti
a
földanyát
Газон
— мягкая
подушка,
одевающая
мать-землю.
Ez
a
bolygónk
a
napkorong
csak
egy
világító
golyó
Эта
наша
планета,
солнечный
диск
— всего
лишь
светящийся
шар,
Megcsillan
a
fénye
a
bíbor
folyón
Сверкает
его
свет
на
багряной
реке.
Több
hektáron
gabonából
szőnyeg
aranymező
На
гектарах
пшеницы
— ковер,
золотое
поле,
Egy
szellő
szökken
át
egy
szürke
szellőzőn
Ветерок
проскальзывает
сквозь
серую
вентиляцию,
Hogy
fertőzzön
a
boldogság
és
kedvesség
Чтобы
заразить
счастьем
и
добротой,
Ez
hasson
úgy
mindenre
mint
emberre
az
édesség
Пусть
это
действует
на
всё,
как
на
человека
сладость.
Mert
mindenkiben
megvan
az
a
páratlan
képesség
Ведь
в
каждом
есть
эта
бесценная
способность,
Mégis
mindig
előtérben
az
érdektelenség
Но
всегда
на
первом
плане
безразличие.
Hát
nézd
hogy
keletkeznek
erdők
egy
marék
magból
Так
смотри,
как
рождаются
леса
из
горстки
семян,
Egy
dongó
virágport
foszt
mint
egy
vonatrabló
Шмель
крадет
пыльцу,
словно
грабитель
поездов.
A
hangya
a
bolyba
morzsát
csempész
be
Муравей
в
муравейник
крошку
проносит,
Ugye
érzed
ahogy
lüktet
a
természet
Чувствуешь,
как
пульсирует
природа?
RefrénTakar
véd
elrejt
te
is
védd
Припев:
Укрывает,
защищает,
прячет,
ты
тоже
защити,
Pompázik
lelke
van
de
nem
csak
a
tiéd
Красуется,
у
неё
есть
душа,
но
не
только
твоя.
Vigyázz
rá
kényeztet
kikapcsol
ám
az
első
Береги
её,
балуй,
она
ведь
первая
отключится,
Becsüld
meg
és
tiszteld
mesél
az
erdő
Цени
её
и
уважай,
рассказывает
лес.
"A
Földet
nem
apáinktól
örököltük
"Землю
мы
не
унаследовали
от
отцов,
Hanem
unokáinktól
kaptuk
kölcsön"
А
взяли
взаймы
у
наших
внуков."
Jöjjön
világosság
mivel
te
is
láthatod
Да
будет
свет,
ведь
ты
тоже
можешь
видеть
A
természet
az
állatok
szemében
a
sok
bánatot
В
глазах
природы
и
животных
много
печали.
A
barátod
a
társad?
Mégis
sokat
szenvednek
Твой
друг,
твой
товарищ?
Всё
же
они
много
страдают,
Pedig
nagyobb
szívük
van
mint
némelyik
embernek
Хотя
у
них
сердца
больше,
чем
у
некоторых
людей.
Szégyen
az
egyén
érdekében
meg
a
lében
Стыдно
ради
собственной
выгоды,
Gondolkodj
inkább
a
környezeted
védelmében
Думай
лучше
о
защите
окружающей
среды.
Ez
mikrovilág
kezdjük
kicsiben
majd
nagyban
Это
микромир,
начнем
с
малого,
потом
по-крупному,
Nem
kell
abrakadabra
csak
hogy
figyelj
a
holnapra
Не
нужно
абракадабры,
просто
думай
о
завтрашнем
дне.
Varázslat
oxigén
fák
hegyek
dombok
Волшебство
— кислород,
деревья,
горы,
холмы,
Lombok
árnyékában
heverészve
nincsen
gondod
Лежа
в
тени
листвы,
нет
у
тебя
забот.
Érték
mint
a
tiszta
vizet
adó
forrás
Ценность,
как
источник
чистой
воды,
Ha
tiszteled
megóvod
ennyi
a
megoldás
Если
уважаешь,
оберегаешь,
вот
и
всё
решение.
Lépj
még
egyet
előre
inkább
mint
vissza
Сделай
ещё
один
шаг
вперед,
а
не
назад,
Ha
tiszteled
megóvod
ennyi
csak
a
titka
Если
уважаешь,
оберегаешь,
вот
и
весь
секрет.
RefrénTakar
véd
elrejt
te
is
védd
Припев:
Укрывает,
защищает,
прячет,
ты
тоже
защити,
Pompázik
lelke
van
de
nem
csak
a
tiéd
Красуется,
у
неё
есть
душа,
но
не
только
твоя.
Vigyázz
rá
kényeztet
kikapcsol
ám
az
első
Береги
её,
балуй,
она
ведь
первая
отключится,
Becsüld
meg
és
tiszteld
mesél
az
erdő
Цени
её
и
уважай,
рассказывает
лес.
Egy
széttépett
test
mely
régen
egy
egész
volt
Разорванное
тело,
которое
когда-то
было
целым,
Lüktető
vénák
által
megfestett
vörös
égbolt
Пульсирующими
венами
окрашенное
в
красный
цвет
небо,
Bozontos
haj
melyben
fészek
lapul
Взъерошенные
волосы,
в
которых
спрятано
гнездо,
Miben
éhes
szájak
várják
az
anyjukat
vadul
Где
голодные
рты
дико
ждут
свою
мать.
Pezseg
a
természet
mi
egy
lélekhez
hasonlít
Бурлит
природа,
которая
подобна
душе,
Csípős
hidegben
a
leheletem
párát
ordít
В
пронизывающем
холоде
мое
дыхание
кричит
паром,
Az
orrom
egy
tornádó
mely
beszippant
Мой
нос
— торнадо,
который
вдыхает,
A
szemem
égbolt
mely
a
napszak
minden
percében
rád
pillant
Мои
глаза
— небо,
которое
каждую
минуту
суток
смотрит
на
тебя.
Lábam
egy
kő
ami
mérföldeket
gurul
Мои
ноги
— камень,
который
катится
милями,
Ami
alakít
rombol
és
öl
ha
vízzel
párosul
Который
формирует,
разрушает
и
убивает,
если
соединяется
с
водой.
Kezem
villám
mely
ha
elsül
pusztít
Моя
рука
— молния,
которая,
если
ударит,
уничтожает,
De
ha
nem
ér
földet
messze
szépségével
vakít
Но
если
не
коснется
земли,
слепит
своей
красотой
издалека.
Mellkasom
szilárd
megkövült
domboldal
Моя
грудь
— твердый,
окаменевший
склон
холма,
Mely
felfog
minden
csapást
még
ha
túl
durván
tombolna
is
Который
выдерживает
любой
удар,
даже
если
он
слишком
яростно
бушует.
A
szám
egy
szellő
ami
süvít
és
beszél
nyelveket
Мои
уста
— ветер,
который
свистит
и
говорит
на
языках,
Egy
világot
átjárva
összeköt
népeket
Проходя
через
мир,
соединяет
народы.
RefrénTakar
véd
elrejt
te
is
védd
Припев:
Укрывает,
защищает,
прячет,
ты
тоже
защити,
Pompázik
lelke
van
de
nem
csak
a
tiéd
Красуется,
у
неё
есть
душа,
но
не
только
твоя.
Vigyázz
rá
kényeztet
kikapcsol
ám
az
első
Береги
её,
балуй,
она
ведь
первая
отключится,
Becsüld
meg
és
tiszteld
mesél
az
erdő
Цени
её
и
уважай,
рассказывает
лес.
Az
igazság
közhelyektől
mentes
az
ember
bűnös
Истина,
лишенная
банальностей,
человек
грешен,
A
földanya
mindig
terhes
a
kezünk
nedves
a
vértől
Мать-земля
всегда
беременна,
наши
руки
мокры
от
крови,
Mit
eső
nem
mos
le
soha
és
a
Которую
дождь
никогда
не
смоет,
и
в
Végén
nem
nyújt
menedéket
majd
a
lombkorona
se
Конце
не
даст
убежища
даже
крона
деревьев.
Nem
oké
hogy
tudjuk
mi
vagyunk
a
rosszak
Нехорошо,
что
мы
знаем,
что
мы
злодеи,
Közben
ópium
és
olajszagtól
bűzlik
a
korszak
В
то
время
как
эпоха
воняет
опиумом
и
маслом.
Bár
létezik
több
féle
béke
meg
zöld
kisközösség
Хотя
существует
множество
видов
мира
и
зеленых
сообществ,
Mit
sem
érnek,
ha
a
tudat
nem
válik
ösztönössé
Они
ничего
не
стоят,
если
сознание
не
становится
инстинктивным.
Az
emberi
fülnek
néma
sikítás
robbant
földeket
majd
Для
человеческого
уха
немой
крик
взрывает
земли,
а
затем
Hurrikán
és
tornádó
szárítja
fel
a
könnyeket
Ураган
и
торнадо
сушат
слезы.
A
tisztelet
mit
a
múltban
kapott
a
természet
Уважение,
которое
природа
получала
в
прошлом,
A
globalizáció
hajnalán
egyszer
csak
elvészett
На
заре
глобализации
вдруг
исчезло.
Tudom
ma
a
legfontosabb
az
egyén
s
az
Знаю,
сегодня
самое
важное
— это
индивид,
и
Első
számú
cél
a
boldogság
a
föld
kerekén
Главная
цель
— счастье
на
земле.
De
törekedni
muszáj
s
ez
nem
csak
önös
érdek
Но
стремиться
необходимо,
и
это
не
только
корыстный
интерес,
Ha
sikerül
ő
is
óvni
védelmezni
fog
téged
Если
получится,
она
тоже
будет
защищать
и
оберегать
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.