Hősök - Utolsó Vasárnap - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hősök - Utolsó Vasárnap




Joeker:
Джокер:
Kihült elmémben didereg az emlék
В моем холодном сознании дрожит воспоминание.
Mit szivesen a jelen mezébe öltöztetnék
Что бы я хотел надеть в этот свитер?
Hinné az ember hogy a terv mi gerincét adta az
Ты бы поверил, в чем суть этого плана?
életnek
жизнь
Egy pillanat alatt rommá porlik úgy hogy nem is értette
В одно мгновение разрушена, так что ты не понимаешь.
Mégis kísérgette álmait kísérgetve
И все же он сопровождал свои сны.
Fohászkodik a szem a látóidegeket éretve
Глаз молится за зрительные нервы.
Az eget kérlelve ne bújtassa a napot
Умоляя небо не прятать солнце.
Ha élvezze az utolsó vasárnapot
Если вы наслаждаетесь последним воскресеньем
Eckü:
Экку:
Búcsúzni a legnehezebb persze megteheted
Сказать "прощай" - это самое трудное, что ты можешь сделать.
Azt is hogy kihagyod nem csal a szimatom
Я также знаю, что ты упускаешь мой запах.
Ha őszintén nézünk egymásra a világ megváltva
Если мы искренне смотрим друг на друга, мир искуплен.
Minden előítéletedet most tedd hátra
Оставь все свои предрассудки позади.
Az marad meg ami szép volt örök emlékek
Что прекрасно, так это вечные воспоминания.
A büszkeséget hagyd ha érzelmeid lennének
Оставь гордость, если у тебя есть чувства.
Még időt kérek feléd lopózom
Я прошу больше времени, я подкрадусь к тебе незаметно.
Mosolyognék mint az iskolai fotókon
Улыбается как на школьных фотографиях
Te én meg mi az egész úgy ahogy
Ты и я, что происходит?
Az életed nem azért kaptad hogy búslakodj
Твоя жизнь была дана тебе не для того, чтобы хандрить.
Ahány ház annyi sors magyar közösség
Столько же домов столько же венгерских общин
Átragad a másikra mint a közömbösség
Оно прилипает к другому, как безразличие.
Zavart kelt érkezik de nem jókor
Замешательство приходит, но не в нужное время.
Ha gyorsnak ítéli visszavesz a tempóból
Если ты думаешь, что это быстро, ты потеряешь темп.
Abból a szempontból
С этой точки зрения
De véghez fogja vinni mindazt amit elgondolt
Но он осуществит все, что задумал.
Mondja még főleg ha szeretnétek
Особенно, если ты этого хочешь.
Hogy üres szavak helyett legyenek eredmények
Иметь результаты вместо пустых слов.
Mérföldek években sikerekben könnyekben
Мили за годы успеха в слезах
Sorakoztak mint oldalak a könyvekben
Выстроились, как страницы в книгах.
Rólam hisz kiről szólna másról
О ком еще это могло бы быть
Erősebb lettem Tőletek az összes bíztatástól
Я стал сильнее благодаря твоей поддержке.
Találkozunk még mert folytatja
Увидимся снова потому что ты продолжаешь
Az utolsó vasárnapot ma elcseréli szombatra
Променяй сегодня последнее воскресенье на субботу.
Mentha:
Мента:
Ég az a hely ami a bölcsőmet ringatta
Место, где качалась моя кроватка, в огне.
A hosszú éle titka az hogy elég ritka
Секрет длинного лезвия в том, что он довольно редок.
Azt mondják egészségesen élni tartósabb
Говорят, здоровая жизнь дольше.
De manapság a halál egyre kapósabb
Но в наши дни смерть все более востребована.
Ősz van a szél az arcomat karistolja
Осень это ветер каристол мое лицо
Künnyedén süllyed el a papírcsónak
Бумажный кораблик тонет.
Már vetkőznek a fák olyan közel a tél
Я раздевал деревья так близко к зиме.
Szeretni valakit valamiért
Любить кого-то за что-то.
Minden egyesül egy fegyver elsül
Все едино один выстрел
Húzz fel egy kesztyűt és szembesülj
Надень перчатку и лицо.
Mint a ringben veled szemben az ellenfél
Как на ринге против тебя противник
Benned él a a rossz a két ellentét
В тебе живет добро и зло две противоположности
Ha nincs melletted a család
Если рядом с тобой нет семьи
Az élet tud ám úgy csípni mint a csalán
Жизнь жалит, как крапива.
De nem tudhatod hogy a jövő mint hozhat
Но ты не знаешь, что может принести будущее.
Mert ma még szombat de mi lesz veled holnap
Потому что сегодня суббота а что будет с тобой завтра
Brash:
Дерзкий:
Egy félbetépett noteszlap és egy halott rózsacsokor
Блокнот разорванный пополам и букет мертвых роз
A szoba közepén lebeg felém egy fegyvert szegez
Посреди комнаты он нависает надо мной с пистолетом направленным на него
Egy félbehagyott gondolat egy odébbtolt kérdés
Брошенная мысль-это сдвинутый вопрос.
Csak kitalálni tudom pislákol közben egy fény
Я могу только догадываться мерцание во время Света
Talán ott a titok kulcsa egy megszáradt vérfolt
Возможно, ключ к тайне-засохшее кровавое пятно.
Miben rejlik sok hazugság ami persze szép volt
В том что лежит много лжи которая конечно же была прекрасна
Nekem de te tudod végig hogy ez csak álca
Я но ты же знаешь что все это время это всего лишь прикрытие
Már nem látnálak rég majd egyszer elmúlik hátha
Я никогда не увижу тебя снова, пока он не исчезнет.
Tovább szakad az út még egy kereszteződés
Продолжаю рвать дорогу еще один перекресток
Egy kérdőjellel több halványabb köd de sötétebb nappal
Еще один вопросительный знак более тусклый туман но темнее день
Mellbe szúrsz egy mattal egy sosem látott arcal
Ударь меня в грудь ковриком с лицом которого я никогда не видел
Vígasztalni próbálsz egy szebb szombattal
Пытаясь утешить меня лучшей субботой
De a fegyver még mindig felém a csokor nevet tovább
Но пистолет все еще направлен на меня букет смеется еще громче
Mert ha nekem szar neked tipikus ember morál
Потому что если я трахну тебя хорошенько то это типичный мужской дух
Az asztalnál derengek üresség a lapon
За столом маячит пустота на простыне.
Ha hétfőm nem is de legyen egy utolsó vasárnapom
Если у меня нет понедельника, пусть будет последнее воскресенье.





Авторы: Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.