Hősök - Utolsó Vasárnap - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hősök - Utolsó Vasárnap




Utolsó Vasárnap
Последнее воскресенье
Joeker:
Joeker:
Kihült elmémben didereg az emlék
В остывшем разуме дрожит воспоминание,
Mit szivesen a jelen mezébe öltöztetnék
Которое я бы охотно одел в одежды настоящего.
Hinné az ember hogy a terv mi gerincét adta az
Веришь ли ты, что план, ставший стержнем
életnek
жизни,
Egy pillanat alatt rommá porlik úgy hogy nem is értette
В одно мгновение рассыпается в прах так, что даже не понял.
Mégis kísérgette álmait kísérgetve
Всё же преследовал свои мечты, преследуя их,
Fohászkodik a szem a látóidegeket éretve
Молят глаза, напрягая зрительные нервы,
Az eget kérlelve ne bújtassa a napot
Умоляя небо не прятать солнце,
Ha élvezze az utolsó vasárnapot
Чтобы насладиться последним воскресеньем.
Eckü:
Eckü:
Búcsúzni a legnehezebb persze megteheted
Прощаться труднее всего, конечно, можешь,
Azt is hogy kihagyod nem csal a szimatom
Пропустить тоже можешь, чутье меня не обманывает.
Ha őszintén nézünk egymásra a világ megváltva
Если мы честно посмотрим друг другу в глаза, мир будет спасен.
Minden előítéletedet most tedd hátra
Все свои предрассудки отбрось сейчас.
Az marad meg ami szép volt örök emlékek
Останется то, что было прекрасным, вечные воспоминания.
A büszkeséget hagyd ha érzelmeid lennének
Оставь гордость, если у тебя есть чувства.
Még időt kérek feléd lopózom
Еще немного времени прошу, к тебе подкрадываюсь.
Mosolyognék mint az iskolai fotókon
Улыбался бы, как на школьных фотографиях.
Te én meg mi az egész úgy ahogy
Ты, я и всё это, как есть.
Az életed nem azért kaptad hogy búslakodj
Жизнь дана тебе не для того, чтобы грустить.
Ahány ház annyi sors magyar közösség
Сколько домов, столько судеб, венгерское сообщество.
Átragad a másikra mint a közömbösség
Передается другому, как равнодушие.
Zavart kelt érkezik de nem jókor
Сеет смятение, приходит, но не вовремя.
Ha gyorsnak ítéli visszavesz a tempóból
Если считает быстрым, сбавляет темп.
Abból a szempontból
С этой точки зрения.
De véghez fogja vinni mindazt amit elgondolt
Но доведет до конца всё, что задумал.
Mondja még főleg ha szeretnétek
Скажите еще, особенно если хотите,
Hogy üres szavak helyett legyenek eredmények
Чтобы вместо пустых слов были результаты.
Mérföldek években sikerekben könnyekben
Мили в годах, в успехах, в слезах
Sorakoztak mint oldalak a könyvekben
Выстроились, как страницы в книгах.
Rólam hisz kiről szólna másról
Обо мне, о ком же еще.
Erősebb lettem Tőletek az összes bíztatástól
Я стал сильнее благодаря вам, всей вашей поддержке.
Találkozunk még mert folytatja
Еще увидимся, ведь он продолжит.
Az utolsó vasárnapot ma elcseréli szombatra
Последнее воскресенье сегодня меняет на субботу.
Mentha:
Mentha:
Ég az a hely ami a bölcsőmet ringatta
Горит то место, которое качало мою колыбель.
A hosszú éle titka az hogy elég ritka
Секрет долгой жизни в том, что она достаточно редка.
Azt mondják egészségesen élni tartósabb
Говорят, здоровый образ жизни дольше сохраняет,
De manapság a halál egyre kapósabb
Но в наши дни смерть всё популярнее.
Ősz van a szél az arcomat karistolja
Осень, ветер царапает мое лицо.
Künnyedén süllyed el a papírcsónak
Легко тонет бумажный кораблик.
Már vetkőznek a fák olyan közel a tél
Уже раздеваются деревья, так близко зима.
Szeretni valakit valamiért
Любить кого-то за что-то.
Minden egyesül egy fegyver elsül
Всё объединяется, выстреливает оружие.
Húzz fel egy kesztyűt és szembesülj
Надень перчатку и встреться лицом к лицу
Mint a ringben veled szemben az ellenfél
Как на ринге, напротив тебя противник.
Benned él a a rossz a két ellentét
В тебе живет добро и зло, две противоположности.
Ha nincs melletted a család
Если рядом нет семьи,
Az élet tud ám úgy csípni mint a csalán
Жизнь может ужалить, как крапива.
De nem tudhatod hogy a jövő mint hozhat
Но ты не можешь знать, что принесет будущее,
Mert ma még szombat de mi lesz veled holnap
Ведь сегодня еще суббота, но что будет с тобой завтра.
Brash:
Brash:
Egy félbetépett noteszlap és egy halott rózsacsokor
Разорванный лист блокнота и увядший букет роз.
A szoba közepén lebeg felém egy fegyvert szegez
Посреди комнаты парит, направляя на меня оружие.
Egy félbehagyott gondolat egy odébbtolt kérdés
Недосказанная мысль, отложенный вопрос.
Csak kitalálni tudom pislákol közben egy fény
Могу только догадываться, мерцает при этом свет.
Talán ott a titok kulcsa egy megszáradt vérfolt
Возможно, там ключ к тайне, засохшее пятно крови.
Miben rejlik sok hazugság ami persze szép volt
В чем кроется много лжи, которая, конечно, была прекрасна.
Nekem de te tudod végig hogy ez csak álca
Для меня, но ты всё время знала, что это всего лишь маска.
Már nem látnálak rég majd egyszer elmúlik hátha
Я бы давно тебя не видел, может быть, когда-нибудь пройдет.
Tovább szakad az út még egy kereszteződés
Дорога обрывается дальше, еще один перекресток.
Egy kérdőjellel több halványabb köd de sötétebb nappal
Еще один вопросительный знак, более слабый туман, но более темный день.
Mellbe szúrsz egy mattal egy sosem látott arcal
Ты бьешь меня в грудь козырем, с лицом, которого я никогда не видел.
Vígasztalni próbálsz egy szebb szombattal
Пытаешься утешить меня лучшей субботой.
De a fegyver még mindig felém a csokor nevet tovább
Но оружие всё еще направлено на меня, букет продолжает смеяться.
Mert ha nekem szar neked tipikus ember morál
Ведь если мне плохо, тебе хорошо, типичная человеческая мораль.
Az asztalnál derengek üresség a lapon
За столом брезжит, пустота на листе.
Ha hétfőm nem is de legyen egy utolsó vasárnapom
Если у меня нет понедельника, пусть будет последнее воскресенье.





Авторы: Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.