Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Fasalein
hai
tujhmein
mujhmein
ab
bhi
kaafi
Es
gibt
immer
noch
viele
Distanzen
zwischen
dir
und
mir
Na
gila
na
shukriya
na
shikhwa
na
hi
maafi
Kein
Groll,
kein
Dank,
keine
Beschwerde,
keine
Entschuldigung
Ha
rastein
alag
alag
hamare
saathi
Ja,
unsere
Wege
sind
getrennt,
mein
Schatz
Fir
kya
wajah
hai?
Har
shaam
teri
yaad
aati
Aber
was
ist
der
Grund?
Jeden
Abend
erinnere
ich
mich
an
dich
Main
jab
sawarna
chahu
Wenn
ich
mich
zurechtmachen
will,
Tera
chehra
hi
dikhe
hai
mujhko
sehe
ich
nur
dein
Gesicht
Har
ik
aaine
main
in
jedem
Spiegel
Main
sochta
hu
bhul
jaao
Ich
denke
daran,
dich
zu
vergessen
Par
na
rakh
main
paata
khudko
Aber
ich
kann
mich
nicht
dazu
bringen,
Ab
toh
dekh
daaire
main
dich
jetzt
in
diesem
Kreis
zu
sehen
Yeh
chaadaro
ki
silvaton
me
rakh
In
den
Falten
dieser
Laken
Sambhali
maine
sard
yaadein
yeh
tumhari
habe
ich
diese
kalten
Erinnerungen
an
dich
bewahrt
Rakhu
sambhale
sabse
inko
Soll
ich
sie
vor
allen
bewahren
Ya
mita
du
kalko
inko
shayad
hi
main
Oder
sie
morgen
auslöschen,
vielleicht
werde
ich
Main
likhne
baithu
toh
Wenn
ich
mich
hinsetze,
um
zu
schreiben
Tera
hi
zikar
Erwähne
ich
nur
dich
Jaise
har
safa
wo
tera
hai
Als
ob
jede
Seite
von
dir
handelt
Main
waqif
har
dafa
Ich
kenne
jeden
Vers,
Wo
jo
ishq-e-falsafa
diese
Philosophie
der
Liebe,
Ha
wo
ishq
bhi
toh
tera
hai
ja,
diese
Liebe
gehört
auch
dir.
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Mujhko
abhi
yaad
aati
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
noch
an
dich?
Adhura
main
yaha,
kaha
chupi
hai
aadhi
tu?
Ich
bin
hier
unvollständig,
wo
versteckst
du
dich,
meine
andere
Hälfte?
Kya
hi
karti
hogi
muzko
yaad
hi
tu?
Ob
du
wohl
auch
an
mich
denkst?
Gunah-e-ishq
tu,
ishq
ki
saza
bhi
tu
Du
bist
die
Sünde
der
Liebe,
du
bist
auch
die
Strafe
der
Liebe
Mere
dil
ka
zakhm
tu
Du
bist
die
Wunde
meines
Herzens
Pata
tujhe
wo
zakhm
ka
tu
hi
ilaaj
hai
Du
weißt,
dass
du
die
Heilung
für
diese
Wunde
bist
Khaake
chot
hi
toh
sikha
maine
Erst
durch
den
Schmerz
habe
ich
gelernt,
Bagair
jeena
tere
mujhko
aaj
hai
wie
ich
heute
ohne
dich
leben
kann
Main
teri
soch
main
bhi
nahi
Ich
bin
nicht
einmal
in
deinen
Gedanken
Tu
soch,
tu
soch
abhi
kaise
mujhmein
baaki
tu
Denk
nach,
denk
jetzt
darüber
nach,
wie
du
noch
in
mir
bist
Main
tujhe
dosh
bhi
na
du
Ich
gebe
dir
nicht
einmal
die
Schuld
Kaise
sochti
hai
tu
Wie
denkst
du
darüber?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Warum
erinnerst
du
mich
immer
wieder
an
dich?
Main
aaj
bhi
teri
hasi
yaad
karke
has
deta
hu
Ich
lache
immer
noch,
wenn
ich
mich
an
dein
Lachen
erinnere
Warna
mere
honthon
aur
hasi
ka
rishta
Sonst
ist
die
Beziehung
zwischen
meinen
Lippen
und
dem
Lachen
Bilkul
apne
rishtey
ki
tarah
hai
genau
wie
unsere
Beziehung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harishsingh Thakur
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.