Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Fasalein
hai
tujhmein
mujhmein
ab
bhi
kaafi
There
is
still
a
distance
between
you
and
me
Na
gila
na
shukriya
na
shikhwa
na
hi
maafi
No
complaint,
no
thanks,
no
grievance,
no
forgiveness
Ha
rastein
alag
alag
hamare
saathi
Yes,
our
paths
are
different,
our
companions
Fir
kya
wajah
hai?
Har
shaam
teri
yaad
aati
Then
what
is
the
reason?
I
remember
you
every
evening
Main
jab
sawarna
chahu
When
I
want
to
get
dressed
up
Tera
chehra
hi
dikhe
hai
mujhko
I
only
see
your
face
Har
ik
aaine
main
In
every
mirror
Main
sochta
hu
bhul
jaao
I
think
I
will
forget
you
Par
na
rakh
main
paata
khudko
But
I
can't
keep
myself
Ab
toh
dekh
daaire
main
Now
look
in
the
circle
Yeh
chaadaro
ki
silvaton
me
rakh
Keep
these
foldings
of
sheets
Sambhali
maine
sard
yaadein
yeh
tumhari
I
have
kept
these
cold
memories
of
yours
safe
Rakhu
sambhale
sabse
inko
I
will
keep
them
safe
from
everyone
Ya
mita
du
kalko
inko
shayad
hi
main
Or
maybe
I
will
destroy
them
tomorrow
Main
likhne
baithu
toh
When
I
sit
down
to
write
Tera
hi
zikar
Only
you
are
mentioned
Jaise
har
safa
wo
tera
hai
As
if
every
page
is
yours
Main
waqif
har
dafa
I
am
aware
every
time
Wo
jo
ishq-e-falsafa
That
love-philosophy
Ha
wo
ishq
bhi
toh
tera
hai
Yes,
that
love
is
also
yours
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Mujhko
abhi
yaad
aati
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
now?
Adhura
main
yaha,
kaha
chupi
hai
aadhi
tu?
I
am
incomplete
here,
where
are
you
hiding
the
other
half?
Kya
hi
karti
hogi
muzko
yaad
hi
tu?
What
do
you
do,
do
you
also
remember
me?
Gunah-e-ishq
tu,
ishq
ki
saza
bhi
tu
You
are
the
sin
of
love,
the
punishment
of
love
is
also
you
Mere
dil
ka
zakhm
tu
You
are
the
wound
of
my
heart
Pata
tujhe
wo
zakhm
ka
tu
hi
ilaaj
hai
You
know
that
you
are
the
only
cure
for
that
wound
Khaake
chot
hi
toh
sikha
maine
I
have
learned
by
getting
hurt
Bagair
jeena
tere
mujhko
aaj
hai
Today
I
can
live
without
you
Main
teri
soch
main
bhi
nahi
I
am
not
even
in
your
thoughts
Tu
soch,
tu
soch
abhi
kaise
mujhmein
baaki
tu
Think,
think,
how
can
you
still
be
in
me
Main
tujhe
dosh
bhi
na
du
I
do
not
blame
you
Kaise
sochti
hai
tu
How
do
you
think
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Mujhko
yaad
aati
aiese
kyu?
Why
do
you
come
to
my
mind
like
this?
Main
aaj
bhi
teri
hasi
yaad
karke
has
deta
hu
I
still
smile
remembering
your
laugh
Warna
mere
honthon
aur
hasi
ka
rishta
Otherwise,
the
relationship
between
my
lips
and
laughter
Bilkul
apne
rishtey
ki
tarah
hai
It's
just
like
our
relationship
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harishsingh Thakur
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.