Houman Sebghati - Mitt folk - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Houman Sebghati - Mitt folk




Mitt folk
Мой народ
Mitt folk har ambitioner det skriker om det
У моего народа амбиций хоть отбавляй,
Finns inget att bevisa i tillvaron man är fången
Нечего доказывать в этой жизни, где ты как в клетке,
Upptagen med att försöka fylla magen
Занят тем, чтобы просто набить желудок.
Vad skriker högst när man jagar mat för dagen
Что кричит громче всего, когда ты гонишься за едой?
När dem genomgått lite av allt det klarnar
Когда они проходят через многое, то все становится ясно,
Därför finns det inget dem inte klarar
Поэтому для них нет ничего невозможного.
Samvetet varar när blodet är varmt
Совесть чиста, когда кровь горяча,
Att förbli snäll och ödmjuk är bara en annan variant
Оставаться добрым и скромным это всего лишь еще один вариант.
Mitt folk befinner sig i norden
Мой народ живёт на севере,
När det är som jobbigast och deppigast springer dem krogen
Когда им тяжело и тоскливо, они бегут в кабак,
Spanar och testar, dricker och festar
Смотрят по сторонам, пробуют, пьют и веселятся,
Mitt i det bästa ruset ropar dem nästa
В самый разгар веселья зовут следующего.
Mitt folk skrattar nöjt tills karman vänder om
Мой народ радостно смеётся, пока карма не повернётся к ним спиной,
Garven dämpas ned till samma sak händer dem
Смех стихает, когда с ними происходит то же самое,
Oavsett vad överlever dem
Но они всё равно выживают,
Och att det är finns det knappast något jidder om
И в этом нет никаких сомнений.
Mitt folk väg och du frågar var dem ska
Мой народ в пути, и ты спрашиваешь, куда он идёт?
Men dem kämpar varje dag
Но они борются каждый день,
Och här är mitt folk och mitt folk är jag
И вот он, мой народ, и мой народ это я.
Mitt folk väg och du frågar var dem ska
Мой народ в пути, и ты спрашиваешь, куда он идёт?
Men dem kämpar varje dag
Но они борются каждый день,
Och här är mitt folk och mitt folk är jag
И вот он, мой народ, и мой народ это я.
Mitt folk tar dagen som den kommer och går
Мой народ принимает день таким, какой он есть,
Gör misstag och framsteg medans åren dem går
Совершает ошибки и добивается успехов с годами,
Blir aldrig riktigt nöjda oavsett vad dem har
Никогда не бывает по-настоящему довольным, что бы у него ни было,
Vet inte vad dem har förens dem förlorat vad som är kvar
Не знает, что имеет, пока не потеряет.
dem fortsätter jaga drömmar och vissa hinner ikapp
Поэтому они продолжают гнаться за мечтами, и некоторые из них добиваются своего,
Medan andra måste ångra vad dem sagt
В то время как другим приходится сожалеть о сказанном.
Två bröder råka säga nu två bröder stångas
Два брата повздорили, теперь два брата дерутся,
Stångas över något dem glömt nu två bröder ångrar
Дерутся из-за того, что забыли, теперь два брата сожалеют.
Mitt folk har stretat, kämpat och stridit
Мой народ страдал, боролся и сражался
Under sin ungdom och har lärt sig tidigt
В юности и рано узнал,
Att ha lidit och vetat att det inte är nåt dåligt
Что значит страдать, и понял, что в этом нет ничего плохого.
Kan det inte vara när allting är ovillkorligt
Разве может быть иначе, когда всё безусловно?
Mitt folk blir dömda, det händer att dem dömer
Мой народ осуждают, случается, что и он осуждает,
Mitt folk förlåter men aldrig att dem glömmer
Мой народ прощает, но никогда не забывает.
Man måste vara bättre än att bli den ignorante
Нужно быть лучше, чем невежда,
Som inte vet bättre och därmed blir den arrogante
Который не знает ничего лучшего и поэтому становится высокомерным.
Mitt folk väg och du frågar var dem ska
Мой народ в пути, и ты спрашиваешь, куда он идёт?
Men dem kämpar varje dag
Но они борются каждый день,
Och här är mitt folk och mitt folk är jagMitt folk väg och du frågar var dem ska
И вот он, мой народ, и мой народ это я. Мой народ в пути, и ты спрашиваешь, куда он идёт?
Men dem kämpar varje dag
Но они борются каждый день,
Och här är mitt folk och mitt folk är jag
И вот он, мой народ, и мой народ это я.
Mitt folk hör av sig lite och
Мой народ даёт о себе знать время от времени,
Och plingar på, kommer in, känner sig hemma i min korridor
Звонит в дверь, входит, чувствует себя как дома в моем коридоре,
Tar reda hur man mår, hur dom mår
Узнаёт, как мои дела, как их дела.
Snabbt ska det nått att dricka där dom ändå står
Всё происходит быстро, нужно что-нибудь выпить, пока они здесь.
Mitt folk vill en väl får en glömma allt besvär
Мой народ желает добра, заставляет забыть обо всех невзгодах,
Generöst får man känslan att man är miljonär
Их щедрость создает ощущение, будто ты миллионер.
Säger som det är och lägger alla kort borden
Они говорят как есть и выкладывают все карты на стол,
Gör en tacksam att man har fötterna jorden
Заставляют тебя быть благодарным за то, что ты стоишь на ногах.
Här om veckan fick jag ett samtal från gamla tider
На этой неделе мне позвонили из прошлого,
Rösten andra sidan dämpade min iver
Голос на том конце провода охладил мой пыл.
Personen sa jag åker nu kommer ej tillbaka
Человек сказал: «Я уезжаю и не вернусь,
Här och nu är det sista gången som jag pratar
Здесь и сейчас я говорю с тобой в последний раз.
Ta hand om dig sköt om dig sa jag medans kroppen rös
Береги себя», сказал я, и по моему телу пробежали мурашки.
Fick höra samma sak innan samtalet hastigt bröts
Я услышал то же самое, прежде чем разговор оборвался.
Mitt folk går sin väg för att hitta nånting
Мой народ идёт своим путём в поисках чего-то,
Om mitt folk stannar kvar betyder det väl allting.
Если мой народ останется, значит, это что-то действительно важно.





Авторы: Mattias Karl Adolphson, Houman Sebghati


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.