Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shifteh Balla
Shifteh Balla
در
ره
عشقت
ای
سنم
شیفتهٔ
بلا
منم
Auf
dem
Pfad
deiner
Liebe,
oh
Schönheit,
bin
ich
der,
der
von
Prüfungen
fasziniert
ist
چند
مبایرت
کنی
با
غمت
آشنا
منم
Wie
lange
willst
du
dich
fernhalten?
Mit
deinem
Kummer
bin
ich
vertraut.
پرده
به
روی
بسته
ای
زلف
به
هم
شکسته
ای
Den
Schleier
hast
du
vors
Gesicht
gezogen,
die
Locken
zerzaust.
از
همه
خلق
رسته
ای
از
همگان
جدا
منم
Von
allen
Geschöpfen
bist
du
befreit,
von
allen
getrennt
bin
ich.
شیر
تویی،
شکر
تویی،
شاخه
تویی،
ثمر
تویی
Milch
bist
du,
Zucker
bist
du,
Zweig
bist
du,
Frucht
bist
du.
شمس
تویی،
قمر
تویی،
ذره
منم،
هوا
منم
Sonne
bist
du,
Mond
bist
du,
das
Stäubchen
bin
ich,
die
Luft
bin
ich.
شاهد
شوخ
دلربا
Die
charmante,
herzergreifende
Schönheit
گفت
به
سوی
من
بیا
Sagte:
'Komm
zu
mir
her.'
رسته
ز
کبر
و
ازریا
Befreit
von
Stolz
und
Heuchelei.
مظهر
کبریا
منم
Die
Manifestation
der
Erhabenheit
bin
ich.
نخل
تویی،
رطب
تویی،
شاه
دل
و
شرف
تویی
Palme
bist
du,
Dattel
bist
du,
Königin
des
Herzens
und
der
Ehre
bist
du.
خواجه
با
ادب
تویی،
بندهٔ
بی
حیا
منم
Die
Herrin
mit
Anstand
bist
du,
der
schamlose
Diener
bin
ich.
شاهد
شوخ
دلربا
Die
charmante,
herzergreifende
Schönheit
گفت
به
سوی
من
بیا
Sagte:
'Komm
zu
mir
her.'
رسته
ز
کبر
و
ازریا
Befreit
von
Stolz
und
Heuchelei.
مظهر
کبریا
منم
Die
Manifestation
der
Erhabenheit
bin
ich.
نخل
تویی،
رطب
تویی،
شاه
دل
و
شرف
تویی
Palme
bist
du,
Dattel
bist
du,
Königin
des
Herzens
und
der
Ehre
bist
du.
خواجهٔ
با
ادب
تویی،
بندهٔ
بی
حیا
منم
Die
Herrin
mit
Anstand
bist
du,
der
schamlose
Diener
bin
ich.
در
ره
عشقت
ای
سنم
شیفتهٔ
بلا
منم
Auf
dem
Pfad
deiner
Liebe,
oh
Schönheit,
bin
ich
der,
der
von
Prüfungen
fasziniert
ist
چند
مبایرت
کنی
با
غمت
آشنا
منم
Wie
lange
willst
du
dich
fernhalten?
Mit
deinem
Kummer
bin
ich
vertraut.
پرده
به
روی
بسته
ای
زلف
به
هم
شکسته
ای
Den
Schleier
hast
du
vors
Gesicht
gezogen,
die
Locken
zerzaust.
از
همه
خلق
رسته
ای
از
همگان
جدا
منم
Von
allen
Geschöpfen
bist
du
befreit,
von
allen
getrennt
bin
ich.
شیر
تویی،
شکر
تویی،
شاخه
تویی،
ثمر
تویی
Milch
bist
du,
Zucker
bist
du,
Zweig
bist
du,
Frucht
bist
du.
شمس
تویی،
قمر
تویی،
ذره
منم،
هوا
منم
Sonne
bist
du,
Mond
bist
du,
das
Stäubchen
bin
ich,
die
Luft
bin
ich.
طاهر
خاک
پای
تو
Rein
[bin
ich],
der
Staub
zu
deinen
Füßen.
مست
مِیِ
لقای
تو
Berauscht
vom
Wein
deiner
Gegenwart.
منتظر
عطای
تو
Wartend
auf
deine
Gabe.
معترف
خطا
منم
Der
seine
Fehler
bekennt,
bin
ich.
نخل
تویی،
رطب
تویی،
شاه
دل
و
شرف
تویی
Palme
bist
du,
Dattel
bist
du,
Königin
des
Herzens
und
der
Ehre
bist
du.
خواجهٔ
با
ادب
تویی،
بندهٔ
بی
حیا
منم
Die
Herrin
mit
Anstand
bist
du,
der
schamlose
Diener
bin
ich.
خواجهٔ
با
ادب
تویی،
بندهٔ
بی
حیا
منم
Die
Herrin
mit
Anstand
bist
du,
der
schamlose
Diener
bin
ich.
خواجهٔ
با
ادب
تویی،
بندهٔ
بی
حیا
منم
Die
Herrin
mit
Anstand
bist
du,
der
schamlose
Diener
bin
ich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.