Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isengard Unleashed
Освобождение Изенгарда
Solo
[by
Elisabeth
Fraser]
in
Quenya:
Соло
[в
исполнении
Элизабет
Фрейзер]
на
квенья:
Ar
sindarnóriello
mornie
caita,
Ar
sindarnóriello
mornie
caita,
Ar
ilye
tier
unduláve
lumbule...
Ar
ilye
tier
unduláve
lumbule...
Chorus
in
Sindarin
(ab
2.18):
Хор
на
синдарине
(с
2:18):
Rithannen
i
geven
Rithannen
i
geven
Thangen
i
harn
Thangen
i
harn
Na
fennas
i
daur
Na
fennas
i
daur
ôl
dûr
ristannen
ôl
dûr
ristannen
Solo
[Ben
del
Maestro]
in
Sindarin
(ab
2.58):
Соло
[в
исполнении
Бена
дель
Маэстро]
на
синдарине
(с
2:58):
...echuiannen
...echuiannen
I
ngelaidh
dagrar
I
ngelaidh
dagrar
Ristar
thynd,
cúa
tawar
Ristar
thynd,
cúa
tawar
Dambedir
enyd
i
ganed
Dambedir
enyd
i
ganed
Si
linna
i
'waew
trin
'ylf
Si
linna
i
'waew
trin
'ylf
Isto
i
dur
i
chuiyl
Isto
i
dur
i
chuiyl
I
ngelaidh
dagrar
I
ngelaidh
dagrar
________________________________
________________________________
'And
grey-country-from
lies
darkness,
'И
серая
страна
от
лжи
тьмы,
And
all
roads
down-licked
(the)
clouds...'
И
все
дороги
вниз
зализаны
(облаками)...'
'Earth
shakes
'Земля
сотрясается
Stone
breaks
Камень
ломается
The
forest
(is)
at
(your)
door
Лес
(стоит)
у
(твоей)
двери
The
dark
sleep
is
broken
Тёмный
сон
нарушен
...
have
awoken
...
пробудились
The
trees
have
gone
to
war
Деревья
пошли
на
войну
Roots
rend,
wood
bends
Корни
рвутся,
древесина
гнётся
The
Ents
have
answered
the
call
Энты
ответили
на
зов
Through
branches
now
the
wind
sings
Сквозь
ветви
теперь
поёт
ветер
Feel
the
power
of
living
things
Почувствуйте
силу
живых
существ
The
trees
have
gone
to
war'
Деревья
пошли
на
войну'
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Howard Shore, Fran Walsh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.