Текст и перевод песни Howe Gelb - Neon Filler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neon Filler
Неоновая Начинка
Well
yeah,
things
could
have
been
better
Да,
дорогая,
могло
быть
и
лучше,
They
sure
could
not
have
gotten
much
worse
Но
хуже,
пожалуй,
уже
некуда.
When
there
were
tears,
out
in
the
alley
Когда
наворачивались
слезы
там,
в
переулке,
And
laughter
waiting,
out
front
in
the
hearse
Смех
поджидал
у
входа,
в
катафалке.
And
there's
remark
about
contender
И
есть
замечание
о
претенденте,
Repulsa
ain't
too
hard
to
find
Отвращение
найти
не
так
уж
сложно.
Conclusion
based
on
surrender
Вывод,
основанный
на
капитуляции,
And
the
general
dismissal
of
the
merit
of
mankind
И
полное
отрицание
достоинств
человечества.
The
snakes
and
the
saw-tooths
Змеи
и
гадюки,
They
lay,
lovin'
the
buck
Они
лежат,
обожая
добычу,
And
spendin'
all
their
time
И
все
свое
время
тратят,
Settin'
up
camp,
and...
Разбивая
лагерь
и...
Runnin'
amuck
Бесчинствуя.
(Light)
well,
light
is
not
the
neon
filler
(Свет)
Свет
— не
неоновая
начинка,
(Not
the
memory
of
the
sun-filled
days)
(Не
воспоминание
о
солнечных
днях.)
It's
not
the
memory
of
sun
filled-days
by
solar
spark
Это
не
воспоминание
о
солнечных
днях,
освещенных
солнцем,
(Light
is
the
Moses)
light
is
the
Moses
(Свет
— это
Моисей)
Свет
— это
Моисей,
Splitting
the
waves
Разделяющий
волны
In
a
sea
so
dark
В
таком
темном
море.
There's
a
town
in
the
high
desert,
where
doctor
Gene
Есть
город
в
пустыне,
где
доктор
Джин
Says
the
demons
run
Говорит,
что
бесы
бегают
Alongside
a
chunk
of
heaven
hovering
there
Рядом
с
кусочком
неба,
парящим
там,
Where
the
wind
in
the
image
of
that
throne-right
shotgun
Где
ветер
в
образе
дробовика,
достойного
трона.
Riddles
of
bewonderment
Загадки
восхищения,
Wonders
of
the
firmament,
and...
Чудеса
небес,
и...
Me,
laid-up
Я,
измученный,
Laid-off,
and
laying
low
Уволенный
и
залегающий
на
дно.
Well,
light
is
not
the
neon
filler
Свет
— не
неоновая
начинка,
It's
not
the
memory
of
sun
filled-days
by
solar
spark
Это
не
воспоминание
о
солнечных
днях,
освещенных
солнцем.
(Light
is
the
Moses)
light
is
the
Moses
(Свет
— это
Моисей)
Свет
— это
Моисей,
(Splitting
the
waves)
(Разделяющий
волны)
(In
a
sea
so
dark)
(В
таком
темном
море.)
Things
could
have
been
better
Могло
быть
и
лучше,
It
sure
couldn't
have
got
any
worse
Хуже
уже
точно
некуда.
Tears
out
in
the
alleyway
Слезы
в
переулке,
They're
laughin',
waitin'
out
front
there
in
the
hearse
Они
смеются,
ожидая
у
входа
в
катафалке.
Light
(light)
is
a
neon
filler
(not
the
memory...)
Свет
(свет)
— это
неоновая
начинка
(не
воспоминание...)
It's
not
the
memory
of
sun
filled-days
by
solar
spark
Это
не
воспоминание
о
солнечных
днях,
освещенных
солнцем.
Light
is
the
Moses
Свет
— это
Моисей,
One
supposes
Можно
предположить,
Splitting
the
waves
Разделяющий
волны
In
a
sea
so
dark
В
таком
темном
море.
So
dark,
so
dark
В
таком
темном,
таком
темном.
Mm-mm,
mm,
mm
Мм-мм,
мм,
мм.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Howe Gelb
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.