Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Selby (Part 1)
De Selby (Teil 1)
At
last
when
all
of
the
world
is
asleep
Endlich,
wenn
die
ganze
Welt
schläft,
You
take
in
the
blackness
of
air
atmest
du
die
Schwärze
der
Luft
ein,
The
likes
of
a
darkness
so
deep
eine
Dunkelheit,
so
tief,
That
God
at
the
start
couldn't
bear
dass
Gott
sie
am
Anfang
nicht
ertragen
konnte.
And
sit
unseen,
with
only
the
inner
upheld
Und
sitze
ungesehen,
nur
mit
dem
Inneren,
das
aufrecht
gehalten
wird,
Your
reflection
can't
offer
a
word
dein
Spiegelbild
kann
kein
Wort
bieten,
To
the
bliss
of
not
knowing
yourself
für
die
Wonne,
dich
selbst
nicht
zu
kennen,
With
all
mirrorin'
gone
from
the
world
wenn
alles
Spiegelnde
von
der
Welt
verschwunden
ist.
But
still
the
mind,
rejectin'
this
new
empty
space
Doch
der
Geist,
der
diesen
neuen
leeren
Raum
ablehnt,
Fills
it
with
something
or
someone
füllt
ihn
mit
etwas
oder
jemandem.
No
closer
could
I
be
to
God
Näher
könnte
ich
Gott
nicht
sein,
Or
why
he
would
do
what
he's
done
oder
warum
er
tat,
was
er
getan
hat.
Bhfuilis
soranna
sorcha
Bhfuilis
soranna
sorcha
Ach
tagais
'nós
na
hoíche
Ach
tagais
'nós
na
hoíche
Trína
chéile;
le
chéile
claochlaithe
Trína
chéile;
le
chéile
claochlaithe
Bhfuilis
soranna
sorcha
Bhfuilis
soranna
sorcha
Ach
tagais
'nós
na
hoíche
Ach
tagais
'nós
na
hoíche
Is
claochlú
an
ealaín
Is
claochlú
an
ealaín
Is
ealaín
dubh
í
Is
ealaín
dubh
í
Bhfuilis
soranna
sorcha
Bhfuilis
soranna
sorcha
Ach
tagais
'nós
na
hoíche
Ach
tagais
'nós
na
hoíche
Trína
chéile;
le
chéile
claochlaithe
Trína
chéile;
le
chéile
claochlaithe
Bhfuilis
soranna
sorcha
Bhfuilis
soranna
sorcha
Ach
tagais
'nós
na
hoíche
Ach
tagais
'nós
na
hoíche
Is
claochlú
an
ealaín
Is
claochlú
an
ealaín
Is
ealaín
dubh
í
Is
ealaín
dubh
í
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Tannenbaum, Andrew Hozier Byrne, Peter Gonzales
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.