PETO - Đập Vỡ Cây Đàn (Remix) - перевод текста песни на немецкий

Đập Vỡ Cây Đàn (Remix) - Hoài Lâmперевод на немецкий




Đập Vỡ Cây Đàn (Remix)
Zerschmettere die Gitarre (Remix)
Dường như bao nỗi đau đã đầy trong tim
Als obs all mein Herz voller Schmerzen wär
Dường như bao cay đắng đã nén quá lâu trên bờ môi ấy
Als obs Bitterkeit gibt die zu lang auf Lippen ich verbärg
Mỗi ngày tôi phải cố gắng che giấu đi sự mệt mỏi không ai gánh cùng
Tagtäglich verberg ich die Müd all die keiner mitträgt für mich
Để rồi nỗi buồn vỡ vụn trong đêm
Dass dann Kummer nachts in Scherben zerbricht
Nhìn xung quanh đâu ai thể hiểu những điều tôi đang suy nghĩ
Ringsum keiner versteht was ich denke nie
không ai muốn chia sớt những tôi đang ước
Und es teilt keiner die Träume die ich seh
Dường như tôi đơn trong chính ngôi nhà mình không ai biết
Als wär ich allein im eignen Heim ohne dass es irgendwer weiß
Muốn khóc nhưng cứ phải gượng cười
Will weinen doch zwing stets ein Lächeln herbei
Tình yêu đâu phải hy sinh sẽ giữ được một người mãi mãi
Liebe ist nicht dass mit Opfern du hältst ein Leben lang mich fest
Càng không phải cố níu với hoài bàn tay ai bên
Nicht dass krampfhaft du mich Hand greifst neben dir
sao không yêu nhau như những ngày đầu tiên yên vui ấy?
Warum lieben wir uns nicht wie in den ersten friedvollen frohen Tagen?
Cứ ngỡ ta đã hiểu được nhau
Dacht doch dass wir uns verstanden stets
Dường như bao nỗi đau đã đầy trong tim
Als obs all mein Herz voller Schmerzen wär
Dường như bao cay đắng đã nén quá lâu trên bờ môi ấy
Als obs Bitterkeit gibt die zu lang auf Lippen ich verbärg
Mỗi ngày tôi phải cố gắng che giấu đi sự mệt mỏi không ai gánh cùng
Tagtäglich verberg ich die Müd all die keiner mitträgt für mich
Để rồi nỗi buồn vỡ vụn trong đêm
Dass dann Kummer nachts in Scherben zerbricht
Nhìn xung quanh đâu ai thể hiểu những điều tôi đang suy nghĩ
Ringsum keiner versteht was ich denke nie
không ai muốn chia sớt những tôi đang ước
Und es teilt keiner die Träume die ich seh
Dường như tôi đơn trong chính ngôi nhà mình không ai biết
Als wär ich allein im eignen Heim ohne dass es irgendwer weiß
Muốn khóc nhưng cứ phải gượng cười
Will weinen doch zwing stets ein Lächeln herbei
Tình yêu đâu phải hy sinh sẽ giữ được một người mãi mãi
Liebe ist nicht dass mit Opfern du hältst ein Leben lang mich fest
Càng không phải cố níu với hoài bàn tay ai bên
Nicht dass krampfhaft du mich Hand greifst neben dir
sao không yêu nhau như những ngày đầu tiên yên vui ấy?
Warum lieben wir uns nicht wie in den ersten friedvollen frohen Tagen?
Cứ ngỡ ta đã hiểu được nhau
Dacht doch dass wir uns verstanden stets
Hoh hoh hoh hoh hoh
Hoh hoh hoh hoh hoh
Hoh hoh hoh hoh hoh
Hoh hoh hoh hoh hoh
Hoh hoh hoh hoh hoh
Hoh hoh hoh hoh hoh
Hoh hoh hoh hoh hoh
Hoh hoh hoh hoh hoh
Nhìn xung quanh đâu ai thể hiểu những điều tôi đang suy nghĩ
Ringsum keiner versteht was ich denke nie
không ai muốn chia sớt những tôi đang ước
Und es teilt keiner die Träume die ich seh
Dường như tôi đơn trong chính ngôi nhà mình không ai biết
Als wär ich allein im eignen Heim ohne dass es irgendwer weiß
Muốn khóc nhưng cứ phải gượng cười
Will weinen doch zwing stets ein Lächeln herbei
Tình yêu đâu phải hy sinh sẽ giữ được một người mãi mãi
Liebe ist nicht dass mit Opfern du hältst ein Leben lang mich fest
Càng không phải cố níu với hoài bàn tay ai bên
Nicht dass krampfhaft du mich Hand greifst neben dir
sao không yêu nhau như những ngày đầu tiên yên vui ấy?
Warum lieben wir uns nicht wie in den ersten friedvollen frohen Tagen?
Cứ ngỡ ta đã hiểu được nhau
Dacht doch dass wir uns verstanden stets
sao không yêu nhau như những ngày đầu tiên yên vui ấy?
Warum lieben wir uns nicht wie in den ersten friedvollen frohen Tagen?
Cứ ngỡ ta đã hiểu được nhau
Dacht doch dass wir uns verstanden stets





Авторы: Nguyen Van Chung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.