Hoàng Dũng - Nắng Thủy Tinh - перевод текста песни на немецкий

Nắng Thủy Tinh - Hoàng Dũngперевод на немецкий




Nắng Thủy Tinh
Kristallsonne
Màu nắng hay màu mắt em
Ist es die Farbe der Sonne oder die Farbe deiner Augen?
Mùa thu mưa bay cho tay mềm
Der Herbstregen fällt und macht deine Hände weich
Chiều nghiêng nghiêng bóng nắng qua thềm
Schräg fällt der Schatten der Nachmittagssonne über die Schwelle
Rồi hôm nào mây bay lên
Und dann gibt es Tage, da ziehen Wolken auf
Lùa nắng cho buồn vào tóc em
Lässt die Sonne Traurigkeit in dein Haar?
Bàn tay xanh xao đón ưu phiền
Deine blassen Hände empfangen den Kummer
Ngày xưa sao thu không vàng
Warum wurden früher die Herbstblätter nicht golden?
nắng chưa vào trong mắt em
Und die Sonne war noch nicht in deinen Augen
Em qua công viên bước chân âm thầm
Du gehst durch den Park mit leisen Schritten
Ngoài kia gió mây về ngàn
Draußen ziehen Wind und Wolken fern dahin
Cỏ cây chợt lên màu nắng
Gras und Bäume nehmen plötzlich die Farbe der Sonne an
Em qua công viên mắt em ngây tròn
Du gehst durch den Park, deine Augen unschuldig und rund
Lung linh nắng thủy tinh vàng
Schimmerndes goldenes Kristallsonnenlicht
Chợt hồn buồn dâng mênh mang
Plötzlich steigt unermessliche Traurigkeit in meiner Seele auf
Chiều đã đi vào vườn mắt em
Der Abend ist in den Garten deiner Augen eingekehrt
Mùa thu qua tay đã bao lần
Wie oft ist der Herbst schon durch deine Hände gegangen?
Ngàn cây thắp nến lên hai hàng
Tausend Bäume entzünden Kerzen in zwei Reihen
Để nắng đi vào trong mắt em
Damit die Sonne in deine Augen scheinen kann
Em qua công viên bước chân âm thầm
Du gehst durch den Park mit leisen Schritten
Ngoài kia gió mây về ngàn
Draußen ziehen Wind und Wolken fern dahin
Cỏ cây chợt lên màu nắng
Gras und Bäume nehmen plötzlich die Farbe der Sonne an
Em qua công viên mắt em ngây tròn
Du gehst durch den Park, deine Augen unschuldig und rund
Lung linh nắng thủy tinh vàng
Schimmerndes goldenes Kristallsonnenlicht
Chợt hồn buồn dâng mênh mang
Plötzlich steigt unermessliche Traurigkeit in meiner Seele auf
Chiều đã đi vào vườn mắt em
Der Abend ist in den Garten deiner Augen eingekehrt
Mùa thu qua tay đã bao lần
Wie oft ist der Herbst schon durch deine Hände gegangen?
Ngàn cây thắp nến lên hai hàng
Tausend Bäume entzünden Kerzen in zwei Reihen
Để nắng đi vào trong mắt em
Damit die Sonne in deine Augen scheinen kann





Авторы: Trịnh Công Sơn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.