Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi Muốn Làm Cái Cây
Ich möchte ein Baum sein
Nếu
có
kiếp
sau
xin
cho
tôi
được
làm
một
cái
cây
nhỏ
Wenn
es
ein
nächstes
Leben
gibt,
lass
mich
bitte
ein
kleiner
Baum
sein
Mọc
lên
tốt
tươi
sau
cơn
mưa
và
đùa
vui
cùng
gió
Der
nach
dem
Regen
gut
gedeiht
und
mit
dem
Wind
spielt
Giữa
bao
la
rừng
cây
nuôi
nấng
cho
tôi
nụ
hoa
nở
hé
Mitten
im
weiten
Wald,
der
mich
nährt,
damit
meine
Knospe
sich
öffnet
Để
tôi
như
sống
thêm
những
ngày
còn
thơ
bé
Damit
ich
die
Tage
meiner
Kindheit
wieder
erlebe
Ngày
chưa
biết
trách
than
ủ
ê
Als
ich
noch
keine
Klagen
oder
Trübsal
kannte
Nếu
có
kiếp
sau
xin
cho
tôi
được
làm
một
bóng
cây
già
Wenn
es
ein
nächstes
Leben
gibt,
lass
mich
bitte
ein
alter
Baum
sein
Để
quên
những
chuyến
đi
không
về
của
một
thời
đã
qua
Um
die
Reisen
ohne
Wiederkehr
einer
vergangenen
Zeit
zu
vergessen
Đứng
an
nhiên
để
cho
gốc
rễ
níu
tôi
cạnh
người
thân
thiết
Ruhig
stehend,
damit
die
Wurzeln
mich
bei
meinen
Lieben
halten
Để
cho
tia
nắng
chiếu
qua
hồn
tôi
xanh
biếc
Damit
die
Sonnenstrahlen
meine
tiefgrüne
Seele
durchdringen
Để
cho
tôi
khắc
ghi
tên
em
suốt
cuộc
đời
tôi
Damit
ich
deinen
Namen
für
mein
ganzes
Leben
eingraviere
Gửi
tôi
giữa
nơi
cỏ
mềm
ngắm
mưa
phùn
rơi
Lass
mich
inmitten
weichen
Grases
liegen
und
den
Nieselregen
betrachten
Giữ
cho
tôi
xanh
ngát
cuộc
đời
mới
Bewahre
mir
das
frische
Grün
meines
neuen
Lebens
Giống
như
em
luôn
hằng
yêu
tôi
So
wie
du
mich
immer
geliebt
hast
Người
yêu
dấu
ơi
Oh,
meine
Liebste
Rồi
em
sẽ
thấy
tôi
rì
rào
khúc
ca
dịu
êm
Dann
wirst
du
mich
ein
sanftes
Lied
flüstern
hören
Khoác
lên
mình
màu
xanh
của
hy
vọng
Mich
in
das
Grün
der
Hoffnung
kleidend
Ước
mong
cho
êm
đềm
ngày
tháng
với
em
Wünschend
friedliche
Tage
mit
dir
Nếu
có
kiếp
sau
xin
cho
tôi
được
về
an
trú
bên
rừng
Wenn
es
ein
nächstes
Leben
gibt,
lass
mich
bitte
Zuflucht
im
Wald
finden
Bầy
chim
đến
thăm
mỗi
chiều
mặt
trời
đốt
cháy
lưng
Wo
Vogelschwärme
mich
jeden
Abend
besuchen,
wenn
die
Sonne
den
Rücken
verbrennt
Để
tôi
yên
bình
trong
thế
giới
của
những
điều
giản
đơn
nhất
Damit
ich
Frieden
finde
in
der
Welt
der
einfachsten
Dinge
Dù
sum
suê
lá
cây
hay
vùi
mình
trong
đất
Ob
üppig
mit
Blättern
oder
in
der
Erde
vergraben
Để
cho
toan
tính
không
chặt
phá
hết
tâm
hồn
tôi
sớm
mai,
ha
ha
ha
Damit
Berechnungen
meine
Seele
nicht
frühmorgens
zerstören,
ha
ha
ha
Gửi
tôi
giữa
nơi
cỏ
mềm
ngắm
mưa
phùn
rơi
Lass
mich
inmitten
weichen
Grases
liegen
und
den
Nieselregen
betrachten
Giữ
cho
tôi
xanh
ngát
cuộc
đời
mới
Bewahre
mir
das
frische
Grün
meines
neuen
Lebens
Giống
như
em
luôn
hằng
yêu
tôi
So
wie
du
mich
immer
geliebt
hast
Người
yêu
dấu
ơi
Oh,
meine
Liebste
Rồi
em
sẽ
thấy
tôi
rì
rào
khúc
ca
dịu
êm
Dann
wirst
du
mich
ein
sanftes
Lied
flüstern
hören
Khoác
lên
mình
màu
xanh
của
hy
vọng
Mich
in
das
Grün
der
Hoffnung
kleidend
Ước
mong
cho
êm
đềm
ngày
tháng
với
em
Wünschend
friedliche
Tage
mit
dir
Với
cuộc
sống
này
Mit
diesem
Leben
Nếu
có
kiếp
sau
liệu
em
có
mong
được
là
một
cái
cây?
Wenn
es
ein
nächstes
Leben
gibt,
würdest
du
dir
wünschen,
ein
Baum
zu
sein?
Nếu
có
kiếp
sau
xin
cho
tôi
được
làm
một
cái
cây
Wenn
es
ein
nächstes
Leben
gibt,
lass
mich
bitte
ein
Baum
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoàng Dũng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.