Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cỏ xót xa đưa
Gras, das Kummer bringt
Trên
đời
người
trổ
nhánh
hoang
vu
Im
Leben
treibt
der
Mensch
öde
Zweige
Trên
ngày
đi
mọc
cành
lá
mù
Am
Tage
des
Abschieds
wachsen
undurchdringliche
Äste
und
Blätter
Những
tim
đời
đập
lời
hoang
phế.
Die
Herzen
des
Lebens
schlagen
Worte
der
Verwüstung.
Dưới
mặt
trời
ngồi
hát
hôn
mê
Unter
der
Sonne
sitzend,
singt
man
wie
im
Delirium
Dưới
vòng
nôi
mọc
từng
nấm
mộ
Unter
der
Wiege
wächst
Grab
um
Grab
Dưới
chân
ngày
cỏ
xót
xa
đưa.
Zu
Füßen
des
Tages
geleitet
Gras,
das
bitteren
Schmerz
bringt.
Người
đã
đến
và
người
sẽ
về
bên
kia
núi
Der
Mensch
ist
gekommen
und
der
Mensch
wird
jenseits
der
Berge
zurückkehren
Từng
câu
nói
là
từng
cánh
buồm
giong
cuối
trời.
Jeder
Satz
ist
ein
Segel,
das
zum
Horizont
getrieben
wird.
Còn
lại
tiếng
cười
khóc
giữa
đời.
Was
bleibt,
ist
Lachen
und
Weinen
mitten
im
Leben.
Dưới
ngọn
đèn
một
bóng
chim
qua
Unter
der
Lampe
huscht
der
Schatten
eines
Vogels
vorbei
Giữa
đường
đi
một
người
đứng
gọi
Mitten
auf
dem
Weg
steht
eine
Person
und
ruft
Có
biết
gì
về
ngày
chưa
tới.
Weißt
du
etwas
über
den
Tag,
der
noch
nicht
gekommen
ist?
Những
ngày
ngồi
rủ
tóc
âm
u
An
Tagen,
da
man
sitzt,
das
Haar
düster
herabfallend,
Nghe
tiền
thần
về
chào
bóng
lạ
hört
man
die
Geister
der
Ahnen
fremde
Schatten
grüßen
Những
mai
hồng
ngồi
nhớ
thiên
thu.
An
rosigen
Morgen
sitzt
man
und
gedenkt
der
Ewigkeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.