Текст и перевод песни Hoàng Thùy Linh - Gieo Quẻ Dance Performance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gieo Quẻ Dance Performance
Divination Dance Performance
Thầy
ơi,
cho
con
một
quẻ
xem
bói
đầu
năm
My
master,
cast
a
divination
for
me
and
tell
me
my
fortune
for
the
year
Con
xin
chắp
tay
nguyện
cầu
cung
kính
thành
tâm
I
respectfully
join
my
hands
in
prayer
and
pray
devoutly
Năm
nay
kinh
tế
thế
nào?
How
will
my
finances
be
this
year?
Bao
nhiêu
đồng
ra
đồng
vào?
How
much
will
I
earn
and
spend?
Công
danh
sự
nghiệp
ra
sao?
How
will
my
career
and
professional
life
be?
Cho
con
biết
ngay
đi
nào
Master,
tell
me
at
once
Chỉ
riêng
tình
duyên
thì
con
chẳng
cần
thầy
phán
ra
As
for
love,
it
is
something
I
leave
in
the
hands
of
fate
Trời
cho
biết
ngay
thôi
mà
Heaven
will
reveal
that
to
me
Phận
duyên
đến
như
món
quà
Fate
brings
love
as
a
gift
Chờ
mong
tình
yêu
vội
vàng
rồi
lại
chẳng
đến
đâu
Yearning
for
love
but
it
never
comes
is
useless
Thất
tình
thêm
rồi
âu
sầu,
thôi
thì
ta
đừng
âu
sầu
Sadness
begets
sadness,
so
let
us
not
be
sad
Hẹn
ngày
sau
sẽ
gặp
nhau
We
will
meet
again
someday
Tình
yêu
đến
như
phép
màu,
chẳng
ai
bói
ra
được
đâu
Love
comes
as
a
miracle,
no
one
can
predict
it
Gặp
nhau
có
duyên
không
hẹn,
tự
nhiên
ý
hợp
tâm
đầu
When
destined
to
meet,
hearts
unite
naturally
Người
ta
ép
mỡ
ép
dầu,
nào
ai
ép
duyên
được
đâu
People
squeeze
fat
and
oil,
but
fate
cannot
be
forced
Tình
yêu
đến
không
mong
cầu
Love
comes
without
asking
Rồi
mai
có
khi
dài
lâu,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Tomorrow
may
be
a
distant
land,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Rồi
mai
có
khi
dài
lâu,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Tomorrow
may
be
a
distant
land,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Thầy
ơi,
cho
con
một
quẻ
xem
bói
đầu
năm
My
master,
cast
a
divination
for
me
and
tell
me
my
fortune
for
the
year
Con
xin
chắp
tay
nguyện
cầu
cung
kính
thành
tâm
I
respectfully
join
my
hands
in
prayer
and
pray
devoutly
Bao
lâu
chưa
đi
sang
Hàn
When
will
I
go
to
Korea?
Visa
con
sắp
hết
hạn
My
visa
is
about
to
expire
Có
đứa
bạn
nào
đâm
ngang
Will
one
of
my
friends
get
in
the
way?
"Nên
mua
đất
hay
mua
vàng?"
"Should
I
buy
land
or
gold?"
Chỉ
riêng
tình
duyên
thì
con
chẳng
cần
thầy
phán
ra
As
for
love,
it
is
something
I
leave
in
the
hands
of
fate
Trời
cho
biết
ngay
thôi
mà
Heaven
will
reveal
that
to
me
Phận
duyên
đến
như
món
quà
Fate
brings
love
as
a
gift
Chờ
mong
tình
yêu
vội
vàng
rồi
lại
chẳng
đến
đâu
Yearning
for
love
but
it
never
comes
is
useless
Thất
tình
thêm
rồi
âu
sầu,
thôi
thì
ta
đừng
âu
sầu
Sadness
begets
sadness,
so
let
us
not
be
sad
Hẹn
ngày
sau
sẽ
gặp
nhau
We
will
meet
again
someday
Tình
yêu
đến
như
phép
màu,
chẳng
ai
bói
ra
được
đâu
Love
comes
as
a
miracle,
no
one
can
predict
it
Gặp
nhau
có
duyên
không
hẹn,
tự
nhiên
ý
hợp
tâm
đầu
When
destined
to
meet,
hearts
unite
naturally
Người
ta
ép
mỡ
ép
dầu,
nào
ai
ép
duyên
được
đâu
People
squeeze
fat
and
oil,
but
fate
cannot
be
forced
Tình
yêu
đến
không
mong
cầu
Love
comes
without
asking
Rồi
mai
có
khi
dài
lâu,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Tomorrow
may
be
a
distant
land,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Rồi
mai
có
khi
dài
lâu,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Tomorrow
may
be
a
distant
land,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Rồi
mai
có
khi
dài
lâu,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Tomorrow
may
be
a
distant
land,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Rồi
mai
có
khi
dài
lâu,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Tomorrow
may
be
a
distant
land,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh-ooh,
ooh,
ooh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Khắc Hưng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.