Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yfir Tárin
Über die Tränen
Yfir
tárin,
yfir
sorgina
Über
die
Tränen,
über
das
Leid,
Yfir
meinfang,
at
aldrei
grætr.
Über
das
Übel,
auf
dass
sie
nimmer
weint.
Hón
heitir
Loka
dóttir,
ógurlig
hón
æ
hlær,
Sie
ist
Lokis
Tochter,
schrecklich
lacht
sie,
Knerrir
hyggju
reka
á
strǫnd
hennar
Schiffe
des
Geistes
zerschellen
an
ihrem
Strand.
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Dort
sind
die
verängstigten
Seelen
meiner
Vorfahren,
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Ihre
Männer
sind
Geister,
ihr
Thron
ist
ein
Hügelgrab.
Yfir
draumum,
yfir
höfum
Über
Träume,
über
Meere,
Þar
er
ríki
sitt,
er
allir
óttast
Dort
ist
ihr
Reich,
das
alle
fürchten.
Ek
er
þræll
á
Naglfari
er
Ich
bin
ein
Sklave
auf
Naglfar,
Siglir
til
nás
eyjarv
Das
zu
den
Inseln
der
Toten
segelt.
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Dort
sind
die
verängstigten
Seelen
meiner
Vorfahren,
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Ihre
Männer
sind
Geister,
ihr
Thron
ist
ein
Hügelgrab.
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Dort
sind
die
verängstigten
Seelen
meiner
Vorfahren,
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Ihre
Männer
sind
Geister,
ihr
Thron
ist
ein
Hügelgrab.
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Wenn
der
Sturm
unter
den
schwarzen
Wogen
tobt,
ist
alles
kalt,
alles
ist
kalt,
alles
ist
kalt.
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Wenn
der
Sturm
unter
den
schwarzen
Wogen
tobt,
ist
alles
kalt,
alles
ist
kalt,
alles
ist
kalt.
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Wenn
der
Sturm
unter
den
schwarzen
Wogen
tobt,
ist
alles
kalt,
alles
ist
kalt,
alles
ist
kalt.
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Wenn
der
Sturm
unter
den
schwarzen
Wogen
tobt,
ist
alles
kalt,
alles
ist
kalt,
alles
ist
kalt.
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Wenn
der
Sturm
unter
den
schwarzen
Wogen
tobt,
ist
alles
kalt,
alles
ist
kalt,
alles
ist
kalt.
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Wenn
der
Sturm
unter
den
schwarzen
Wogen
tobt,
ist
alles
kalt,
alles
ist
kalt,
alles
ist
kalt.
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Wenn
der
Sturm
unter
den
schwarzen
Wogen
tobt,
ist
alles
kalt,
alles
ist
kalt,
alles
ist
kalt.
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Wenn
der
Sturm
unter
den
schwarzen
Wogen
tobt,
ist
alles
kalt,
alles
ist
kalt,
alles
ist
kalt.
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Dort
sind
die
verängstigten
Seelen
meiner
Vorfahren,
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Ihre
Männer
sind
Geister,
ihr
Thron
ist
ein
Hügelgrab.
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Dort
sind
die
verängstigten
Seelen
meiner
Vorfahren,
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Ihre
Männer
sind
Geister,
ihr
Thron
ist
ein
Hügelgrab.
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Dort
sind
die
verängstigten
Seelen
meiner
Vorfahren,
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Ihre
Männer
sind
Geister,
ihr
Thron
ist
ein
Hügelgrab.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mathieu Haussy (mattjo), Mostefa El Kamal, Jules Piet, Nicolas Derolin, Christine Roche, Arnaud Stefanakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.