Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yfir
tárin,
yfir
sorgina
Над
слезами,
над
скорбью
Yfir
meinfang,
at
aldrei
grætr.
Над
проклятьем,
что
никогда
не
плачет.
Hón
heitir
Loka
dóttir,
ógurlig
hón
æ
hlær,
Её
зовут
Локи
дочь,
ужасна
она
и
смеётся,
Knerrir
hyggju
reka
á
strǫnd
hennar
Раздавит
всякую
мысль
ступить
на
её
берег
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Там
томятся
души
моих
соотечественников
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Её
мужи
- призраки,
её
трон
- курган
Yfir
draumum,
yfir
höfum
Над
мечтами,
над
морями
Þar
er
ríki
sitt,
er
allir
óttast
Там
её
царство,
которого
все
страшатся
Ek
er
þræll
á
Naglfari
er
Я
- раб
на
Нагльфара,
Siglir
til
nás
eyjarv
Что
плывёт
к
острову
мёртвых
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Там
томятся
души
моих
соотечественников
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Её
мужи
- призраки,
её
трон
- курган
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Там
томятся
души
моих
соотечественников
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Её
мужи
- призраки,
её
трон
- курган
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Вьюга
ревёт
под
чёрными
небесами,
всё
холодно,
всё
холодно,
всё
холодно
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Вьюга
ревёт
под
чёрными
небесами,
всё
холодно,
всё
холодно,
всё
холодно
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Вьюга
ревёт
под
чёрными
небесами,
всё
холодно,
всё
холодно,
всё
холодно
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Вьюга
ревёт
под
чёрными
небесами,
всё
холодно,
всё
холодно,
всё
холодно
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Вьюга
ревёт
под
чёрными
небесами,
всё
холодно,
всё
холодно,
всё
холодно
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Вьюга
ревёт
под
чёрными
небесами,
всё
холодно,
всё
холодно,
всё
холодно
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Вьюга
ревёт
под
чёрными
небесами,
всё
холодно,
всё
холодно,
всё
холодно
Er
hríðin
undir
inir
svörtu
vágir
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt,
allt
er
kaldt
Вьюга
ревёт
под
чёрными
небесами,
всё
холодно,
всё
холодно,
всё
холодно
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Там
томятся
души
моих
соотечественников
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Её
мужи
- призраки,
её
трон
- курган
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Там
томятся
души
моих
соотечественников
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Её
мужи
- призраки,
её
трон
- курган
Þar
eru
hræddar
andir
landfeðga
minna
Там
томятся
души
моих
соотечественников
Menn
sínir
eru
draugar,
stóll
sinn
er
haugr
Её
мужи
- призраки,
её
трон
- курган
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mathieu Haussy (mattjo), Mostefa El Kamal, Jules Piet, Nicolas Derolin, Christine Roche, Arnaud Stefanakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.