Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mann Bawara
Безумное сердце
Kesharache
rang
ole
Влажных
шафрановых
красок
цвета,
Yaa
haveche
gandh
ole
Влажных
запахов
этого
воздуха
ароматы,
Dhund
aaj
jhalya
disha
Затуманены
сегодня
стороны
света,
Shwas
he
patang
jhale
Дыханье
стало
воздушным
змеем.
Kesharache
rang
ole
Влажных
шафрановых
красок
цвета,
Yaa
haveche
gandh
ole
Влажных
запахов
этого
воздуха
ароматы,
Dhund
aaj
jhalya
disha
Затуманены
сегодня
стороны
света,
Shwas
he
patang
jhale
Дыханье
стало
воздушным
змеем.
Hi
tujhich
god
jadu
Это
твоё
сладкое
волшебство,
Odh
lavali
ashi
tu
Ты
так
притянула
меня
к
себе,
Bhovatali
tuch
majhya
Ты
повсюду
вокруг
меня,
Reshami
tarang
aale
Шелковые
волны
пришли.
Man
bawara
majha-tujha
haa
jhula
Безумное
сердце
моё-твоё
— эти
качели,
Man
bawara
rasta
gulabi
ha
sajala
kafila
haa
Безумное
сердце,
этот
розовый
путь
украсил
караван,
Rasta
gulabi
ha
sajala
kafila
Этот
розовый
путь
украсил
караван.
Vachu
de
dolyat
ya
premachi
bhasha
hi
Позволь
прочесть
в
твоих
глазах
этот
язык
любви,
Hasatach
bilguni
tu
madhoshi
aali
hi
Смеясь,
ты
обняла
меня,
и
пришло
это
опьянение,
Vate
ki
aalo
janu
swargat
yaa
Кажется,
будто
я
попал
в
рай,
Kimayaa
hi
jhali
tujhya
sparshat
yaa
Эта
алхимия
случилась
в
твоём
прикосновении.
Man
bawara
udato
fulancha
thava
Безумное
сердце
летит,
как
стая
цветов,
Man
bawara
vate
havasa
najarech
garwaa
haa
Безумное
сердце,
желанным
кажется
этот
блеск
в
твоих
глазах,
Halavya
kshani
majha
jiv
haa
guntala
В
нежные
мгновения
моя
душа
запуталась,
Rasta
gulabi
ha
sajala
kafila
Этот
розовый
путь
украсил
караван,
Vatet
valnashi
kshan
haa
thambala
На
повороте
пути
этот
миг
остановился.
Tu
ajun
paas
yeta
reshami
he
shwas
ata
Ты
подходишь
ещё
ближе,
и
это
дыхание
теперь
шелковое,
Visruni
he
bhan
sare
rangali
hi
aas
ata
Забыв
обо
всём,
эта
надежда
теперь
окрасилась,
Pari
houni
tu
aali,
swapn
deuni
mhanali
Ты
пришла,
став
феей,
подарив
мечту,
сказала:
Roj-roj
bhetu
ithe
swapnrangi
yaa
mahali
"Будем
встречаться
здесь
каждый
день,
в
этом
дворце
цвета
мечты".
Man
bawara
udato
fulancha
thava
Безумное
сердце
летит,
как
стая
цветов,
Man
bawara
vate
havasa
najarech
garwaa
haa
Безумное
сердце,
желанным
кажется
этот
блеск
в
твоих
глазах,
Halavya
kshani
majha
jiv
haa
guntala
В
нежные
мгновения
моя
душа
запуталась,
Rasta
gulabi
ha
sajala
kafila
Этот
розовый
путь
украсил
караван,
Vatet
valnashi
kshan
haa
thambala
На
повороте
пути
этот
миг
остановился.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Valay Mulgund, Vidur Anand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.