Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
忒修斯的船
Das Schiff des Theseus
不必用束浪花掩飾魚群誇誕的贊美
Ich
brauche
keine
Welle,
um
die
übertriebenen
Lobpreisungen
der
Fischschwärme
zu
verbergen.
風和蜜釀的酒塞滿船艙
自由是結構
Wind
und
Honigwein
füllen
den
Laderaum,
Freiheit
ist
die
Struktur.
而當船員學著赦免暗礁
我學著拼湊
Und
während
die
Matrosen
lernen,
den
Riffen
zu
vergeben,
lerne
ich,
zusammenzusetzen.
那艘新造的船仍舊是我嗎?
Bin
ich
das
neu
gebaute
Schiff
immer
noch?
它沉默不語啊
Es
schweigt,
nicht
wahr?
時間之海將我淹埋
從降生到殘骸
Das
Meer
der
Zeit
begräbt
mich,
von
der
Geburt
bis
zum
Wrack.
迎風而來
搖曳或枯萎
Dem
Wind
entgegenkommend,
schwankend
oder
welkend.
將命運之歌深埋
遺留潮汐的鐘擺
Das
Lied
des
Schicksals
tief
vergrabend,
das
Pendel
der
Gezeiten
hinterlassend.
更換靈魂再裝載
散落成纖維
Die
Seele
austauschen
und
neu
laden,
in
Fasern
zerfallen.
別聽海鷗炫耀天空溫馴
才揚起風暴
Höre
nicht
auf
die
Möwe,
die
mit
dem
sanften
Himmel
prahlt,
nur
um
dann
einen
Sturm
zu
entfachen.
偶遇裂縫造訪船身搖晃
夜幕中祈禱
Zufällig
Risse
entdeckend,
die
den
Schiffskörper
erschüttern,
in
der
Nacht
betend.
而帆赤裸相告漂流的人
"這並非盡頭"
Und
die
Segel
gestehen
dem
treibenden
Menschen
nackt:
"Das
ist
nicht
das
Ende."
那艘斑駁的船已被誰遺忘?
Wer
hat
dieses
fleckige
Schiff
vergessen?
你為何不作答?
Warum
antwortest
du
nicht,
meine
Liebste?
時間之海將我淹埋
從降生到殘骸
Das
Meer
der
Zeit
begräbt
mich,
von
der
Geburt
bis
zum
Wrack.
迎風而來
搖曳或枯萎
Dem
Wind
entgegenkommend,
schwankend
oder
welkend.
將命運之歌深埋
遺留潮汐的鐘擺
Das
Lied
des
Schicksals
tief
vergrabend,
das
Pendel
der
Gezeiten
hinterlassend.
更換靈魂再裝載
若無際蒼白
Die
Seele
austauschen
und
neu
laden,
wenn
die
Unendlichkeit
blass
ist.
將我撕碎
由荒木變塵埃
Zerreiße
mich,
von
totem
Holz
zu
Staub.
迎風而來
又周而復始
Dem
Wind
entgegenkommend,
und
so
weiter
und
so
fort.
將命運之歌深埋
遺留潮汐的鐘擺
Das
Lied
des
Schicksals
tief
vergrabend,
das
Pendel
der
Gezeiten
hinterlassend.
更換靈魂再裝載
下一次名為?
Die
Seele
austauschen
und
neu
laden,
wie
wird
der
nächste
Name
sein?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 華晨宇, 李燈
Альбом
量變臨界點
дата релиза
10-01-2025
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.