Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不必用束浪花掩飾魚群誇誕的贊美
No
need
to
hide
the
fish's
exaggerated
praise
with
crashing
waves,
my
love.
風和蜜釀的酒塞滿船艙
自由是結構
Wine
brewed
with
wind
and
honey
fills
the
hold,
freedom
is
its
structure.
而當船員學著赦免暗礁
我學著拼湊
And
as
the
crew
learns
to
forgive
the
reefs,
I
learn
to
piece
together,
那艘新造的船仍舊是我嗎?
Is
that
newly
built
ship
still
me?
它沉默不語啊
It
remains
silent,
dear.
時間之海將我淹埋
從降生到殘骸
The
sea
of
time
buries
me,
from
birth
to
wreckage.
迎風而來
搖曳或枯萎
Facing
the
wind,
swaying
or
withering.
將命運之歌深埋
遺留潮汐的鐘擺
Burying
the
song
of
fate,
leaving
behind
the
pendulum
of
tides.
更換靈魂再裝載
散落成纖維
Replacing
the
soul,
reloading,
scattering
into
fibers.
別聽海鷗炫耀天空溫馴
才揚起風暴
Don't
listen
to
the
seagulls
boasting
of
the
gentle
sky,
only
then
to
raise
the
storm.
偶遇裂縫造訪船身搖晃
夜幕中祈禱
Encountering
cracks,
visiting
the
swaying
hull,
praying
in
the
night.
而帆赤裸相告漂流的人
"這並非盡頭"
And
the
sail
nakedly
tells
the
drifting
man,
"This
is
not
the
end."
那艘斑駁的船已被誰遺忘?
That
mottled
ship,
has
it
been
forgotten
by
someone?
你為何不作答?
Why
don't
you
answer
me,
my
love?
時間之海將我淹埋
從降生到殘骸
The
sea
of
time
buries
me,
from
birth
to
wreckage.
迎風而來
搖曳或枯萎
Facing
the
wind,
swaying
or
withering.
將命運之歌深埋
遺留潮汐的鐘擺
Burying
the
song
of
fate,
leaving
behind
the
pendulum
of
tides.
更換靈魂再裝載
若無際蒼白
Replacing
the
soul,
reloading,
if
boundless
and
pale.
將我撕碎
由荒木變塵埃
Tearing
me
apart,
from
barren
wood
to
dust.
迎風而來
又周而復始
Facing
the
wind,
and
starting
all
over
again.
將命運之歌深埋
遺留潮汐的鐘擺
Burying
the
song
of
fate,
leaving
behind
the
pendulum
of
tides.
更換靈魂再裝載
下一次名為?
Replacing
the
soul,
reloading,
what
will
the
next
one
be
called?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 華晨宇, 李燈
Альбом
量變臨界點
дата релиза
10-01-2025
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.