Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
寶島舊府城
懷念阮的鄉里
Alte
Stadt
der
Schatzinsel,
ich
vermisse
meine
Heimat
自從離開來到異鄉已經過數年
Seit
ich
in
die
Fremde
ging,
sind
Jahre
vergangen
阮想起細漢彼時故鄉的代誌
Ich
erinnere
mich
an
meine
Kindheit,
an
Geschichten
von
damals
惜別彼時唱著彼條山明水青的歌詩
Abschied
nehmend
sang
ich
jenes
Lied
von
Bergen
klar,
Wasser
rein
你看覓
請你看覓
阮的故鄉真正美麗
Schau
nur,
bitte
schau,
wie
schön
meine
Heimat
ist
黃昏景色
水鴨雙雙像桃源仙景
Abendlicht,
Entenpaare
wie
im
Feenland
月娘光晚暝
大家攏來海邊
Mondhelle
Nächte,
wir
gingen
alle
zum
Strand
唱歌跳舞歡歡喜喜
忘記夜更深
Sangen,
tanzten,
fröhlich,
vergaßen
die
späte
Stunde
想起當時
人人講阮
會唱甲會跳
Damals
sagten
alle,
ich
könne
singen
und
tanzen
阮也唱著舊城南都
山明水清的歌詩
Ich
sang
das
alte
Lied
der
Südhauptstadt:
Berge
klar,
Wasser
rein
你看覓
請你看覓
阮的故鄉真正美麗
Schau
nur,
bitte
schau,
wie
schön
meine
Heimat
ist
月夜海景
寶島聞名故鄉的海邊
Mondnacht
am
Meer,
berühmt
an
der
Küste
meiner
Heimat
今日阮收到爸爸寄來批信
Heute
bekam
ich
einen
Brief
von
meinem
Vater
講伊捉著大批烏魚
好運得財利
Er
fing
viele
schwarze
Fische,
Glück
brachte
ihm
Reichtum
真歡喜
乎阮一時爽快有元氣
So
froh,
gab
mir
neuen
Mut
auf
einmal
阮也唱著舊城南都
山明水清的歌詩
Ich
sing
das
alte
Lied
der
Südhauptstadt:
Berge
klar,
Wasser
rein
你看覓
請你看覓
阮的故鄉真正美麗
Schau
nur,
bitte
schau,
wie
schön
meine
Heimat
ist
小魚大魚游來游去
阮的故鄉南都
Kleine
Fische,
große
Fische
schwimmen,
meine
Heimat
Südhauptstadt
山明水清
山明水清
Berge
klar,
Wasser
rein,
Berge
klar,
Wasser
rein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
經典嚴選黃乙玲
дата релиза
31-12-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.