Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
西海岸情歌
Westküsten-Liebeslied
(西海岸啊
西海岸)
(Westküste,
oh
Westküste)
(誰人安慰阮心肝)
(Wer
tröstet
mein
Herz?)
西海岸啊
西海岸
Westküste,
oh
Westküste
一平是海
一平是山
Eine
Seite
Meer,
eine
Seite
Berge
舊年有人通做伴
Letztes
Jahr
hatte
ich
Gesellschaft
今年為何阮孤單
Warum
bin
ich
dieses
Jahr
so
allein?
日頭你那會對阮一直看
Sonne,
warum
starrst
du
mich
so
an?
海泳笑阮無伴
Die
Wellen
lachen,
ich
hab
keine
Begleitung
等著海水乎阮腳冷心也寒
Das
Meerwasser
lässt
meine
Füße
frieren
und
mein
Herz
auch
西海岸啊
西海岸
Westküste,
oh
Westküste
何時即有人會來
安慰阮的心肝
Wann
kommt
jemand,
um
mein
Herz
zu
trösten?
(誰人安慰阮心肝)
(Wer
tröstet
mein
Herz?)
西海岸啊
西海岸
Westküste,
oh
Westküste
一平是海
一平是山
Eine
Seite
Meer,
eine
Seite
Berge
舊年有人通做伴
Letztes
Jahr
hatte
ich
Gesellschaft
今年為何阮孤單
Warum
bin
ich
dieses
Jahr
so
allein?
日頭你那會對阮一直看
Sonne,
warum
starrst
du
mich
so
an?
海泳笑阮無伴
Die
Wellen
lachen,
ich
hab
keine
Begleitung
等著海水乎阮腳冷心也寒
Das
Meerwasser
lässt
meine
Füße
frieren
und
mein
Herz
auch
西海岸啊
西海岸
Westküste,
oh
Westküste
何時即有人會來
Wann
kommt
jemand
安慰阮的心肝
um
mein
Herz
zu
trösten?
(西海岸啊
西海岸)
(Westküste,
oh
Westküste)
(一平是海
一平是山)
(Eine
Seite
Meer,
eine
Seite
Berge)
(舊年有人通做伴)
(Letztes
Jahr
hatte
ich
Gesellschaft)
(今年為何阮孤單)
(Warum
bin
ich
dieses
Jahr
so
allein?)
日頭你那會對阮一直看
Sonne,
warum
starrst
du
mich
so
an?
海泳笑阮無伴
Die
Wellen
lachen,
ich
hab
keine
Begleitung
等著海水乎阮腳冷心也寒
Das
Meerwasser
lässt
meine
Füße
frieren
und
mein
Herz
auch
西海岸啊
西海岸
Westküste,
oh
Westküste
何時即有人會來
Wann
kommt
jemand
安慰阮的心肝
um
mein
Herz
zu
trösten?
(誰人安慰阮心肝)
(Wer
tröstet
mein
Herz?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 陳純良
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.