Текст и перевод песни Huang Yee Ling - 西海岸情歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
西海岸情歌
Песня о западном побережье
(西海岸啊
西海岸)
(Западное
побережье,
ах,
западное
побережье)
(為何這麼冷)
(Почему
так
холодно?)
(誰人安慰阮心肝)
(Кто
утешит
моё
сердце?)
西海岸啊
西海岸
Западное
побережье,
ах,
западное
побережье,
一平是海
一平是山
С
одной
стороны
море,
с
другой
— горы.
舊年有人通做伴
В
прошлом
году
был
со
мной
кто-то,
今年為何阮孤單
А
в
этом
году
почему
я
одна?
日頭你那會對阮一直看
Солнце,
зачем
ты
всё
на
меня
смотришь?
海泳笑阮無伴
Морские
волны
смеются
надо
мной,
одинокой.
等著海水乎阮腳冷心也寒
Жду,
пока
морская
вода
охладит
мои
ноги
и
сердце.
西海岸啊
西海岸
Западное
побережье,
ах,
западное
побережье,
何時即有人會來
安慰阮的心肝
Когда
же
кто-нибудь
придёт
утешить
моё
сердце?
(誰人安慰阮心肝)
(Кто
утешит
моё
сердце?)
西海岸啊
西海岸
Западное
побережье,
ах,
западное
побережье,
一平是海
一平是山
С
одной
стороны
море,
с
другой
— горы.
舊年有人通做伴
В
прошлом
году
был
со
мной
кто-то,
今年為何阮孤單
А
в
этом
году
почему
я
одна?
日頭你那會對阮一直看
Солнце,
зачем
ты
всё
на
меня
смотришь?
海泳笑阮無伴
Морские
волны
смеются
надо
мной,
одинокой.
等著海水乎阮腳冷心也寒
Жду,
пока
морская
вода
охладит
мои
ноги
и
сердце.
西海岸啊
西海岸
Западное
побережье,
ах,
западное
побережье,
何時即有人會來
Когда
же
кто-нибудь
придёт
安慰阮的心肝
утешить
моё
сердце?
(西海岸啊
西海岸)
(Западное
побережье,
ах,
западное
побережье)
(一平是海
一平是山)
(С
одной
стороны
море,
с
другой
— горы)
(舊年有人通做伴)
(В
прошлом
году
был
со
мной
кто-то)
(今年為何阮孤單)
(А
в
этом
году
почему
я
одна?)
日頭你那會對阮一直看
Солнце,
зачем
ты
всё
на
меня
смотришь?
海泳笑阮無伴
Морские
волны
смеются
надо
мной,
одинокой.
等著海水乎阮腳冷心也寒
Жду,
пока
морская
вода
охладит
мои
ноги
и
сердце.
西海岸啊
西海岸
Западное
побережье,
ах,
западное
побережье,
何時即有人會來
Когда
же
кто-нибудь
придёт
安慰阮的心肝
утешить
моё
сердце?
(誰人安慰阮心肝)
(Кто
утешит
моё
сердце?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 陳純良
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.