Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
靜靜的溪邊無人影
Am
stillen
Fluss,
kein
Mensch
in
Sicht,
山明水秀孤單行
Berg
und
Fluss,
einsam
mein
Gesicht.
想著過去無心晟
Denk
an
Vergangnes,
schwer
mein
Herz,
想著煞來起驚惶
Denk
daran,
und
Furcht
wird
mein
Schmerz.
啊
表面說你是愛阮的人
Ach,
vorn
sagst
du,
du
liebst
mich
ganz,
啊
背後嫌阮不值一項
Ach,
doch
hinten
bin
ich
dir
ein
Kranz.
啊
你的心
親像熊
親像獅彼呢醜
Ach,
dein
Herz
wie
Bär,
wie
Löw'
so
hässlich,
將阮寶貴的青春
攏總無情旦落大海
Meine
Jugend
warfst
du
fort,
ach,
wie
herzlos,
ins
Meer.
靜靜的溪邊無人影
Am
stillen
Fluss,
kein
Mensch
in
Sicht,
山明水秀孤單行
Berg
und
Fluss,
einsam
mein
Gesicht.
想著過去無心晟
Denk
an
Vergangnes,
schwer
mein
Herz,
想著煞來起驚惶
Denk
daran,
und
Furcht
wird
mein
Schmerz.
啊
表面說你是愛阮的人
Ach,
vorn
sagst
du,
du
liebst
mich
ganz,
啊
背後嫌阮不值一項
Ach,
doch
hinten
bin
ich
dir
ein
Kranz.
啊
你的心
親像熊
親像獅彼呢醜
Ach,
dein
Herz
wie
Bär,
wie
Löw'
so
hässlich,
將阮寶貴的青春
攏總無情旦落大海
Meine
Jugend
warfst
du
fort,
ach,
wie
herzlos,
ins
Meer.
(靜靜的溪邊無人影)
(Am
stillen
Fluss,
kein
Mensch
in
Sicht,)
(山明水秀孤單行)
(Berg
und
Fluss,
einsam
mein
Gesicht.)
(想著過去無心晟)
(Denk
an
Vergangnes,
schwer
mein
Herz,)
(想著煞來起驚惶)
(Denk
daran,
und
Furcht
wird
mein
Schmerz.)
啊
表面說你是愛阮的人
Ach,
vorn
sagst
du,
du
liebst
mich
ganz,
啊
背後嫌阮不值一項
Ach,
doch
hinten
bin
ich
dir
ein
Kranz.
啊
你的心
親像熊
親像獅彼呢醜
Ach,
dein
Herz
wie
Bär,
wie
Löw'
so
hässlich,
將阮寶貴的青春
攏總無情旦落大海
Meine
Jugend
warfst
du
fort,
ach,
wie
herzlos,
ins
Meer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huang Xiu Qing
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.