Текст и перевод песни Hubert Félix Thiéfaine - En remontant le fleuve - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En remontant le fleuve - Live
Вверх по реке - Live
En
remontant
le
fleuve
au-delà
des
rapides,
Вверх
по
реке,
милая,
за
пороги
бурные,
Au-delà
des
falaises
accrochées
sur
le
vide.
За
скалы,
что
нависли
над
бездной
угрюмою.
Où
la
faune
et
la
flore
jouent
avec
les
langueurs
Где
фауна
и
флора
играют
томленьем
De
la
nuit
qui
s'étale
ivre
de
sa
moiteur.
Ночи,
что
разлилась,
пьяная
влажным
веленьем.
En
remontant
le
fleuve
où
d'étranges
présences
Вверх
по
реке,
где
странные,
незримые
силы
Invisibles
nous
guettent
et
murmurent
en
silence.
Нас
подстерегают,
шепча
слова
могилы.
Où
sales
et
fatigués
sous
les
ombres
engloutties
Где,
грязные,
усталые,
во
тьме
поглощенные,
Nous
fixons
les
lueurs
d'un
faux
jour
qui
s'enfuit.
Мы
ловим
отблески
ложного
дня,
утомленные.
En
remontant
le
fleuve...
Вверх
по
реке...
En
remontant
le
fleuve
au-delà
des
rapides
Вверх
по
реке,
любимая,
за
пороги
бурные,
Au-delà
des
clameurs
et
des
foules
insipides.
За
крики
и
за
толпы,
безликие,
хмурые.
Où
nos
corps
épuisés,
sous
la
mousse
espagnole
Где
наши
тела,
измученные,
под
мхом
испанским,
Ressemblent
aux
marbres
usés,
brisés
des
nécropoles.
Подобны
мраморам
разбитым,
ветхим,
некропольским.
Où
nautoniers
des
brumes,
dans
l'odeur
sulfureuse
Где
мы,
лодочники
туманов,
в
серном
смраде
Des
moisissures
d'épaves
aigres
et
marécageuses,
Тлеющих
обломков,
в
болотной
кислой
гряде,
Nous
conduisons
nos
âmes
aux
frontières
du
chaos
Ведем
свои
души
к
границам
хаоса
слепого,
Vers
la
clarté
confuse
de
notre
ultime
écho.
К
неясному
мерцанию
эха
нашего
земного.
En
remontant
le
fleuve...
Вверх
по
реке...
En
remontant
le
fleuve
au-delà
des
rapides,
Вверх
по
реке,
родная,
за
пороги
бурные,
Au-delà
des
aveux
de
nos
désirs
avides.
За
признания
наших
желаний
безумных.
Jusqu'au
berceau
final
sous
les
vanilles
en
fleur,
К
колыбели
конечной,
под
ванилью
цветущей,
Jusqu'à
l'extrême
arcade,
jusqu'à
l'ultime
peur.
К
последнему
своду,
к
последней
боязни
жгущей.
En
remontant
le
fleuve
vers
cette
éternité
Вверх
по
реке,
к
вечности
невозвратной,
Où
les
dieux
s'encanaillent
en
nous
voyant
pleurer.
Где
боги
потешаются,
видя
нас,
безутешных,
падших.
Où
les
stryges
en
colère,
au
sourire
arrogant,
Где
стриги
разгневанные,
с
улыбкой
высокомерной,
Manipulent
les
rostres
de
notre
inconscient.
Играют
трибунами
нашего
подсознания
безмерного.
En
remontant
le
fleuve...
Вверх
по
реке...
En
remontant
le
fleuve
au-delà
des
rapides,
Вверх
по
реке,
милая,
за
пороги
бурные,
Au-delà
des
remous
de
nos
sanglots
stupides.
За
водовороты
рыданий
наших
глупых.
Où
cruels
et
lugubres,
au
bout
des
répugnances,
Где,
жестокие,
мрачные,
на
краю
отвращенья,
Nous
fuyons
les
brouillards
gris
de
notre
impuissance.
Мы
бежим
от
туманов
серых
нашего
бессилья.
Vers
les
feux
de
nos
doutes
jusqu'au
dernier
mensonge,
dans
la
complexité
sinistre
de
nos
songes.
К
огням
наших
сомнений,
к
последней
лжи
бренной,
в
зловещей
сложности
снов
наших
тщетных.
Où
de
furieux
miroirs
nous
balancent
en
cadance
Где
яростные
зеркала
качают
нас
в
такт,
La
somptueuse
noirceur
de
nos
âmes
en
souffrance.
Роскошной
чернотой
наших
душ,
объятых
мукой,
в
такт.
En
remontant
le
fleuve,
en
remontant
le
fleuve...
Вверх
по
реке,
вверх
по
реке...
En
remontant
le
fleuve...
Вверх
по
реке...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-félix Thiefaine, Lucas Thiefaine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.