Hubert Félix Thiéfaine - Exercice De Simple Provocation Avec 33 Fois Le Mot Coupable - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hubert Félix Thiéfaine - Exercice De Simple Provocation Avec 33 Fois Le Mot Coupable




Exercice De Simple Provocation Avec 33 Fois Le Mot Coupable
Упражнение в простой провокации с 33-кратным повторением слова "Виновен"
Coupable Coupable!
Виновен, виновен!
Je me sens coupable d'avoir assassiné mon
Я чувствую себя виноватым, милая, в том, что убил своего
Double dans le ventre de ma mère et de l'avoir mangé
Двойника в утробе матери и съел его.
Je me sens coupable d'avoir attenté à mon entité
Я чувствую себя виноватым в покушении на свою жизненную
Vitale en ayant tenté de me pendre avec mon cordon ombilical
Сущность, когда пытался повеситься на пуповине.
Je me sens coupable d'avoir offensé et souillé la lumière du jour
Я чувствую себя виноватым в том, что оскорбил и осквернил свет дня,
En essayant de me débarrasser du
Пытаясь избавиться от
Liquide amniotique qui recouvrait mes yeux la
Околоплодных вод, покрывавших мои глаза, когда
Première fois j'ai voulu voir j'en étais
Впервые захотел увидеть, где я нахожусь.
Je me sens coupable d'avoir méprisé tous ces petits barbares débiles
Я чувствую себя виноватым в том, что презирал всех этих маленьких глупых варваров,
Insensibles, insipides et minables qui couraient en
Бесчувственных, безвкусных и жалких, бегающих в
Culotte courte derrière un ballon dans les cours de récréation
Коротких штанишках за мячом на игровых площадках.
Et je me sens coupable d'avoir continué
И я чувствую себя виноватым в том, что продолжал
à les mépriser beaucoup plus tard encore
Презирать их гораздо позже,
Alors qu'ils étaient déjà devenus
Когда они уже стали
Des banquiers, des juges, des dealers
Банкирами, судьями, дилерами,
Des épiciers, des fonctionnaires,
Бакалейщиками, чиновниками,
Des proxénètes, des évêques ou des chimpanzés névropathes
Сутенерами, епископами или невротичными шимпанзе.
Je me sens coupable des lambeaux de leur âme déchirée par la honte
Я чувствую себя виноватым за обрывки их душ, разорванных стыдом
Et par les ricanements cyniques & confus de mes cellules nerveuses
И циничным, сбивчивым хихиканьем моих нервных клеток.
Je me sens coupable d'avoir été dans une vie antérieure l'une de ces
Я чувствую себя виноватым в том, что в прошлой жизни был одним из тех
Charmantes petites créatures que l'on rencontre au fond des
Очаровательных маленьких существ, которых можно встретить на дне
Bouteilles de mescal et d'en ressentir à tout
Бутылок мескаля, и до сих пор испытываю
Jamais un sentiment mélancolique de paradis perdu
Меланхолическое чувство утраченного рая.
Je me sens coupable d'être tombé d'un tabouret de bar dans un palace
Я чувствую себя виноватым в том, что упал с барного стула в роскошном отеле
Pour vieilles dames déguisées en rockstar,
Для старушек, переодетых рок-звездами,
Après avoir éclusé sept bouteilles de Dom 67,
После того, как осушил семь бутылок Dom Pérignon 67-го года,
Dans le seul but d'obtenir des
Только для того, чтобы получить
Notes de frais à déduire de mes impôts...
Чеки для вычета из налогов...
Je me sens coupable d'avoir arrêté de picoler,
Я чувствую себя виноватым в том, что бросил пить,
Alors qu'il y a des milliers d'envapés qui continuent chaque année,
В то время как тысячи испарений продолжают каждый год
à souffrir d'une cirrhose ou d'un cancer du foie ou
Страдать от цирроза или рака печени, или от
Des conséquences d'accidents provoqués par l'alcool
Последствий несчастных случаев, вызванных алкоголем.
De même que je me sens coupable d'avoir arrêté de fumer alors qu'il y
Так же, как я чувствую себя виноватым в том, что бросил курить, в то время как тысячи
A des milliers d'embrumés qui continuent chaque année,
Затуманенных продолжают каждый год
à souffrir pour les mêmes raisons à décalquer
Страдать по тем же причинам, переведенным
Sur les poumons en suivant les pointillés
На легкие по пунктирной линии.
Et je me sens aussi coupable d'être tombé de cénobite en anachorète et
И я также чувствую себя виноватым в том, что превратился из распутника в отшельника и
D'avoir arrêté de partouzer,
Перестал заниматься групповым сексом,
Alors qu'il y a des milliers d'obsédés qui continuent chaque année,
В то время как тысячи одержимых продолжают каждый год
à souffrir d'un claquage de la bite, d'un durillon du clitoris,
Страдать от растяжения члена, мозоли клитора,
D'un anthrax max aux roubignolles, d'une overdose de chagatte folle,
Сибирской язвы на яйцах, передозировки бешеной шалавы,
D'un lent pourrissement scrofuleux du scrotum et du
Медленного гнойного разложения мошонки и
Gland, de gono, de blenno, de tréponem, de chancres mous, d'
Головки, гонореи, бленнореи, трепонемы, мягкого шанкра,
HIV
ВИЧ
Ou de salpingite
Или сальпингита.
Je me sens coupable d'être français,
Я чувствую себя виноватым в том, что родился французом,
De parent français, d'arrière arrière etc
От французских родителей, от пра-пра и так далее
Grands parents français,
Французских дедушек и бабушек,
Dans un pays les indigènes pendant l'occupation allemande,
В стране, где местные жители во время немецкой оккупации
écrivirent un si grand nombre de lettres de dénonciation,
Написали такое количество доносов,
Que les nazis les plus compétents et les mieux expérimentés en matière
Что самые компетентные и опытные нацисты в вопросах
De cruauté et de crimes contre l'humanité,
Жестокости и преступлений против человечности
En furent stupéfaits et même un peu jaloux
Были поражены и даже немного завидовали.
Je me sens coupable de pouvoir affirmer qu'aujourd'hui,
Я чувствую себя виноватым, что могу утверждать, что сегодня
Ce genre de pratique de délation typiquement française est toujours
Эта типично французская практика доносительства все еще
En usage et je prends à témoin certains policiers compatissants,
Используется, и я призываю в свидетели некоторых сочувствующих полицейских,
Certains douaniers écoeurés,
Некоторых испытывающих отвращение таможенников,
Certains fonctionnaires de certaines administrations
Некоторых чиновников некоторых ведомств,
Particulièrement troublés et choqués par ce genre de pratique
Особенно обеспокоенных и шокированных подобной практикой.
Je me sens coupable d'imaginer la tête laborieuse de certains de mes
Я чувствую себя виноватым, представляя себе усердные лица некоторых моих
Voisins, de certains de mes proches,
Соседей, некоторых моих близких,
De certaines de mes connaissances,
Некоторых моих знакомых,
De certains petits vieillards crapuleux, baveux,
Некоторых мелочных, слюнявых старичков,
Bavards envieux et dérisoires,
Болтливых, завистливых и нелепых,
Appliqués à écrire consciencieusement
Старательно пишущих
Ce genre de chef d'œuvre de l'anonymat
Подобные шедевры анонимности.
Je me sens coupable d'avoir une gueule à être dénoncé
Я чувствую себя виноватым в том, что у меня такая рожа, на которую можно донести.
Je me sens coupable de garder mes lunettes noires de vagabond
Я чувствую себя виноватым в том, что ношу темные очки одинокого бродяги,
Solitaire, alors que la majorité de mes très chers compatriotes ont
В то время как большинство моих дорогих соотечественников
Choisi de remettre leurs vieilles lunettes roses à travers lesquelles
Предпочли снова надеть свои старые розовые очки, сквозь которые
On peut voir les pitreries masturbatoires de la
Можно увидеть мастурбаторские ужимки
Sociale en train de chanter c'est la turlute finale
Социалки, поющей "Это финальная турлюлю".
Je me sens coupable de remettre de jour en jour l'idée de me retirer
Я чувствую себя виноватым в том, что день ото дня откладываю идею уйти
Chez mes Nibelungen intimes et privés,
К своим личным и тайным нибелунгам,
Dans la partie la plus sombre de mon inconscient,
В самую темную часть моего подсознания,
Afin de m'y repaître de ma haine contre la race humaine et même contre
Чтобы там упиваться своей ненавистью к человеческому роду и даже к
Certaines espèces animales particulièrement sordides serviles et
Некоторым особенно мерзким, услужливым и
Domestiques que sont les chiens, les chats, les chevaux,
Домашним видам животных, таким как собаки, кошки, лошади,
Les chèvres, les tamagoshis et les poissons rouges...
Козы, тамагочи и золотые рыбки...
Je me sens coupable de ne pas être mort le 30 septembre 1955,
Я чувствую себя виноватым в том, что не умер 30 сентября 1955 года,
Un peu après 17 h 40,
Немного позже 17:40,
Au volant du Spider Porsche 550 qui percuta
За рулем Porsche 550 Spider, который врезался
Le coupé Ford de Monsieur Donald Turnupseed
В Ford Coupe мистера Дональда Тернапсида.
Je me sens coupable d'avoir commencé d'arrêter de respirer,
Я чувствую себя виноватым в том, что начал переставать дышать,
Alors qu'il y a quelques six milliards de joyeux fêtards crapoteux
В то время как около шести миллиардов веселых, дерьмовых гуляк
Qui continuent de se battre entre eux,
Продолжают драться друг с другом
Et de s'accrocher à leur triste petite part de néant cafardeux
И цепляться за свою жалкую долю унылого ничтожества.





Авторы: Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare, Patrice Marzin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.