Текст и перевод песни Hubert Félix Thiéfaine - Exercice De Simple Provocation Avec 33 Fois Le Mot Coupable
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Exercice De Simple Provocation Avec 33 Fois Le Mot Coupable
Упражнение в простой провокации с 33-кратным повторением слова "Виновен"
Coupable
Coupable!
Виновен,
виновен!
Je
me
sens
coupable
d'avoir
assassiné
mon
Я
чувствую
себя
виноватым,
милая,
в
том,
что
убил
своего
Double
dans
le
ventre
de
ma
mère
et
de
l'avoir
mangé
Двойника
в
утробе
матери
и
съел
его.
Je
me
sens
coupable
d'avoir
attenté
à
mon
entité
Я
чувствую
себя
виноватым
в
покушении
на
свою
жизненную
Vitale
en
ayant
tenté
de
me
pendre
avec
mon
cordon
ombilical
Сущность,
когда
пытался
повеситься
на
пуповине.
Je
me
sens
coupable
d'avoir
offensé
et
souillé
la
lumière
du
jour
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
оскорбил
и
осквернил
свет
дня,
En
essayant
de
me
débarrasser
du
Пытаясь
избавиться
от
Liquide
amniotique
qui
recouvrait
mes
yeux
la
Околоплодных
вод,
покрывавших
мои
глаза,
когда
Première
fois
où
j'ai
voulu
voir
où
j'en
étais
Впервые
захотел
увидеть,
где
я
нахожусь.
Je
me
sens
coupable
d'avoir
méprisé
tous
ces
petits
barbares
débiles
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
презирал
всех
этих
маленьких
глупых
варваров,
Insensibles,
insipides
et
minables
qui
couraient
en
Бесчувственных,
безвкусных
и
жалких,
бегающих
в
Culotte
courte
derrière
un
ballon
dans
les
cours
de
récréation
Коротких
штанишках
за
мячом
на
игровых
площадках.
Et
je
me
sens
coupable
d'avoir
continué
И
я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
продолжал
à
les
mépriser
beaucoup
plus
tard
encore
Презирать
их
гораздо
позже,
Alors
qu'ils
étaient
déjà
devenus
Когда
они
уже
стали
Des
banquiers,
des
juges,
des
dealers
Банкирами,
судьями,
дилерами,
Des
épiciers,
des
fonctionnaires,
Бакалейщиками,
чиновниками,
Des
proxénètes,
des
évêques
ou
des
chimpanzés
névropathes
Сутенерами,
епископами
или
невротичными
шимпанзе.
Je
me
sens
coupable
des
lambeaux
de
leur
âme
déchirée
par
la
honte
Я
чувствую
себя
виноватым
за
обрывки
их
душ,
разорванных
стыдом
Et
par
les
ricanements
cyniques
& confus
de
mes
cellules
nerveuses
И
циничным,
сбивчивым
хихиканьем
моих
нервных
клеток.
Je
me
sens
coupable
d'avoir
été
dans
une
vie
antérieure
l'une
de
ces
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
в
прошлой
жизни
был
одним
из
тех
Charmantes
petites
créatures
que
l'on
rencontre
au
fond
des
Очаровательных
маленьких
существ,
которых
можно
встретить
на
дне
Bouteilles
de
mescal
et
d'en
ressentir
à
tout
Бутылок
мескаля,
и
до
сих
пор
испытываю
Jamais
un
sentiment
mélancolique
de
paradis
perdu
Меланхолическое
чувство
утраченного
рая.
Je
me
sens
coupable
d'être
tombé
d'un
tabouret
de
bar
dans
un
palace
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
упал
с
барного
стула
в
роскошном
отеле
Pour
vieilles
dames
déguisées
en
rockstar,
Для
старушек,
переодетых
рок-звездами,
Après
avoir
éclusé
sept
bouteilles
de
Dom
Pé
67,
После
того,
как
осушил
семь
бутылок
Dom
Pérignon
67-го
года,
Dans
le
seul
but
d'obtenir
des
Только
для
того,
чтобы
получить
Notes
de
frais
à
déduire
de
mes
impôts...
Чеки
для
вычета
из
налогов...
Je
me
sens
coupable
d'avoir
arrêté
de
picoler,
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
бросил
пить,
Alors
qu'il
y
a
des
milliers
d'envapés
qui
continuent
chaque
année,
В
то
время
как
тысячи
испарений
продолжают
каждый
год
à
souffrir
d'une
cirrhose
ou
d'un
cancer
du
foie
ou
Страдать
от
цирроза
или
рака
печени,
или
от
Des
conséquences
d'accidents
provoqués
par
l'alcool
Последствий
несчастных
случаев,
вызванных
алкоголем.
De
même
que
je
me
sens
coupable
d'avoir
arrêté
de
fumer
alors
qu'il
y
Так
же,
как
я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
бросил
курить,
в
то
время
как
тысячи
A
des
milliers
d'embrumés
qui
continuent
chaque
année,
Затуманенных
продолжают
каждый
год
à
souffrir
pour
les
mêmes
raisons
à
décalquer
Страдать
по
тем
же
причинам,
переведенным
Sur
les
poumons
en
suivant
les
pointillés
На
легкие
по
пунктирной
линии.
Et
je
me
sens
aussi
coupable
d'être
tombé
de
cénobite
en
anachorète
et
И
я
также
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
превратился
из
распутника
в
отшельника
и
D'avoir
arrêté
de
partouzer,
Перестал
заниматься
групповым
сексом,
Alors
qu'il
y
a
des
milliers
d'obsédés
qui
continuent
chaque
année,
В
то
время
как
тысячи
одержимых
продолжают
каждый
год
à
souffrir
d'un
claquage
de
la
bite,
d'un
durillon
du
clitoris,
Страдать
от
растяжения
члена,
мозоли
клитора,
D'un
anthrax
max
aux
roubignolles,
d'une
overdose
de
chagatte
folle,
Сибирской
язвы
на
яйцах,
передозировки
бешеной
шалавы,
D'un
lent
pourrissement
scrofuleux
du
scrotum
et
du
Медленного
гнойного
разложения
мошонки
и
Gland,
de
gono,
de
blenno,
de
tréponem,
de
chancres
mous,
d'
Головки,
гонореи,
бленнореи,
трепонемы,
мягкого
шанкра,
Ou
de
salpingite
Или
сальпингита.
Je
me
sens
coupable
d'être
né
français,
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
родился
французом,
De
parent
français,
d'arrière
arrière
etc
От
французских
родителей,
от
пра-пра
и
так
далее
Grands
parents
français,
Французских
дедушек
и
бабушек,
Dans
un
pays
où
les
indigènes
pendant
l'occupation
allemande,
В
стране,
где
местные
жители
во
время
немецкой
оккупации
écrivirent
un
si
grand
nombre
de
lettres
de
dénonciation,
Написали
такое
количество
доносов,
Que
les
nazis
les
plus
compétents
et
les
mieux
expérimentés
en
matière
Что
самые
компетентные
и
опытные
нацисты
в
вопросах
De
cruauté
et
de
crimes
contre
l'humanité,
Жестокости
и
преступлений
против
человечности
En
furent
stupéfaits
et
même
un
peu
jaloux
Были
поражены
и
даже
немного
завидовали.
Je
me
sens
coupable
de
pouvoir
affirmer
qu'aujourd'hui,
Я
чувствую
себя
виноватым,
что
могу
утверждать,
что
сегодня
Ce
genre
de
pratique
de
délation
typiquement
française
est
toujours
Эта
типично
французская
практика
доносительства
все
еще
En
usage
et
je
prends
à
témoin
certains
policiers
compatissants,
Используется,
и
я
призываю
в
свидетели
некоторых
сочувствующих
полицейских,
Certains
douaniers
écoeurés,
Некоторых
испытывающих
отвращение
таможенников,
Certains
fonctionnaires
de
certaines
administrations
Некоторых
чиновников
некоторых
ведомств,
Particulièrement
troublés
et
choqués
par
ce
genre
de
pratique
Особенно
обеспокоенных
и
шокированных
подобной
практикой.
Je
me
sens
coupable
d'imaginer
la
tête
laborieuse
de
certains
de
mes
Я
чувствую
себя
виноватым,
представляя
себе
усердные
лица
некоторых
моих
Voisins,
de
certains
de
mes
proches,
Соседей,
некоторых
моих
близких,
De
certaines
de
mes
connaissances,
Некоторых
моих
знакомых,
De
certains
petits
vieillards
crapuleux,
baveux,
Некоторых
мелочных,
слюнявых
старичков,
Bavards
envieux
et
dérisoires,
Болтливых,
завистливых
и
нелепых,
Appliqués
à
écrire
consciencieusement
Старательно
пишущих
Ce
genre
de
chef
d'œuvre
de
l'anonymat
Подобные
шедевры
анонимности.
Je
me
sens
coupable
d'avoir
une
gueule
à
être
dénoncé
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
у
меня
такая
рожа,
на
которую
можно
донести.
Je
me
sens
coupable
de
garder
mes
lunettes
noires
de
vagabond
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
ношу
темные
очки
одинокого
бродяги,
Solitaire,
alors
que
la
majorité
de
mes
très
chers
compatriotes
ont
В
то
время
как
большинство
моих
дорогих
соотечественников
Choisi
de
remettre
leurs
vieilles
lunettes
roses
à
travers
lesquelles
Предпочли
снова
надеть
свои
старые
розовые
очки,
сквозь
которые
On
peut
voir
les
pitreries
masturbatoires
de
la
Можно
увидеть
мастурбаторские
ужимки
Sociale
en
train
de
chanter
c'est
la
turlute
finale
Социалки,
поющей
"Это
финальная
турлюлю".
Je
me
sens
coupable
de
remettre
de
jour
en
jour
l'idée
de
me
retirer
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
день
ото
дня
откладываю
идею
уйти
Chez
mes
Nibelungen
intimes
et
privés,
К
своим
личным
и
тайным
нибелунгам,
Dans
la
partie
la
plus
sombre
de
mon
inconscient,
В
самую
темную
часть
моего
подсознания,
Afin
de
m'y
repaître
de
ma
haine
contre
la
race
humaine
et
même
contre
Чтобы
там
упиваться
своей
ненавистью
к
человеческому
роду
и
даже
к
Certaines
espèces
animales
particulièrement
sordides
serviles
et
Некоторым
особенно
мерзким,
услужливым
и
Domestiques
que
sont
les
chiens,
les
chats,
les
chevaux,
Домашним
видам
животных,
таким
как
собаки,
кошки,
лошади,
Les
chèvres,
les
tamagoshis
et
les
poissons
rouges...
Козы,
тамагочи
и
золотые
рыбки...
Je
me
sens
coupable
de
ne
pas
être
mort
le
30
septembre
1955,
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
не
умер
30
сентября
1955
года,
Un
peu
après
17
h
40,
Немного
позже
17:40,
Au
volant
du
Spider
Porsche
550
qui
percuta
За
рулем
Porsche
550
Spider,
который
врезался
Le
coupé
Ford
de
Monsieur
Donald
Turnupseed
В
Ford
Coupe
мистера
Дональда
Тернапсида.
Je
me
sens
coupable
d'avoir
commencé
d'arrêter
de
respirer,
Я
чувствую
себя
виноватым
в
том,
что
начал
переставать
дышать,
Alors
qu'il
y
a
quelques
six
milliards
de
joyeux
fêtards
crapoteux
В
то
время
как
около
шести
миллиардов
веселых,
дерьмовых
гуляк
Qui
continuent
de
se
battre
entre
eux,
Продолжают
драться
друг
с
другом
Et
de
s'accrocher
à
leur
triste
petite
part
de
néant
cafardeux
И
цепляться
за
свою
жалкую
долю
унылого
ничтожества.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare, Patrice Marzin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.