Текст и перевод песни Hubert Félix Thiéfaine - Exil sur planète fantôme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Exil sur planète fantôme
Exile on Phantom Planet
En
ce
temps-là
nos
fleurs
vendaient
leur
viande
aux
chiens
In
that
time
our
flowers
sold
their
meat
to
the
dogs
& Nous
habitions
tous
de
sordides
tripots
& We
all
lived
in
squalid
flophouses
Avec
des
aiguillages
pour
nos
petits
matins
With
railroad
switches
for
our
mornings
Quand
le
beau
macadam
nous
traitait
de
salauds
When
the
fine
pavement
called
us
bastards
Nous
traitait
de
salauds
Called
us
bastards
Nous
vivions
nos
vertiges
dans
des
vibrations
folles
We
lived
our
exhilaration
in
crazy
vibrations
& Gerbions
nos
enzymes
en
nous
gueulant:
moteur!
& Threw
up
our
enzymes
yelling:
engine!
Mais
entre
deux
voyages,
entre
deux
verres
d'alcool
But
between
two
trips,
between
two
glasses
of
alcohol
Nous
n'avions
pas
le
temps
de
décompter
nos
heures
We
didn't
have
time
to
count
our
hours
De
décompter
nos
heures
To
count
our
hours
Nous
étions
les
danseurs
d'un
monde
à
l'agonie
We
were
the
dancers
of
a
dying
world
En
même
temps
que
fantômes!
conscients
d'être
mort-nés
At
the
same
time
ghosts!
conscious
of
being
stillborn
Nous
étions
fossoyeurs
d'un
monde
à
l'agonie
We
were
gravediggers
of
a
dying
world
En
ce
temps-là
le
rien
s'appelait
quotidien
In
that
time,
nothingness
was
called
everyday
& Nous
allions
pointer
dans
les
jobs
interdits
& We
went
to
sign
in
at
forbidden
jobs
Dans
les
musiques
blêmes,
dans
les
sombres
parfums
In
the
pale
music,
in
the
dark
perfumes
Dans
les
dédales
obscurs
où
plane
la
folie
In
the
obscure
mazes
where
madness
hovers
Où
plane
la
folie
Where
madness
hovers
& Nous
avions
des
gueules
à
briser
les
miroirs
& We
had
faces
that
would
break
mirrors
A
ne
montrer
nos
yeux
que
dans
le
contre-jour
Showing
our
eyes
only
in
the
half-light
Mais
entre
deux
délires,
entre
deux
idées
noires
But
between
two
deliriums,
between
two
dark
ideas
Nous
étions
les
plus
beaux,
nous
vivions
à
rebours
We
were
the
most
beautiful,
we
lived
in
reverse
Nous
vivions
à
rebours
We
lived
in
reverse
Nous
étions
les
danseurs
d'un
monde
à
l'agonie
We
were
the
dancers
of
a
dying
world
En
même
temps
que
fantômes!
conscients
d'être
mort-nés
At
the
same
time
ghosts!
conscious
of
being
stillborn
Nous
étions
fossoyeurs
d'un
monde
à
l'agonie
We
were
gravediggers
of
a
dying
world
En
ce
temps-là
les
gens
s'appelaient
citoyens
In
that
time,
people
were
called
citizens
Nous,
nous
étions
mutants,
nous
étions
androgynes
We,
we
were
mutants,
we
were
androgynous
Aujourd'hui
la
tempête
a
lynché
mes
copains
Today
the
storm
has
lynched
my
friends
& Je
suis
le
dernier
à
rater
mon
suicide
& I
am
the
last
one
to
miss
my
suicide
à
rater
mon
suicide
to
miss
my
suicide
Mais
je
veux
vivre
encore
plus
ivre
de
cramé
But
I
want
to
live
even
more
drunk
with
burnt
Je
veux
ronger
le
mal
jusque
dans
ses
recoins
I
want
to
gnaw
at
evil
even
in
its
nooks
J'ai
traîné
mes
vingt
siècles
d'inutilité
I
have
dragged
along
my
twenty
centuries
of
uselessness
Je
n'ai
plus
rien
à
perdre,
mais
j'en
veux
pour
ma
fin
I
have
nothing
left
to
lose,
but
I
want
some
for
my
end
J'en
veux
pour
ma
faim
I
want
some
for
my
hunger
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-félix Thiefaine, Claude Mairet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.