Текст и перевод песни Hubert Félix Thiéfaine - Karaganda (camp 99)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karaganda (camp 99)
Karaganda (camp 99)
Des
visages
incolores,
des
voyageurs
abstraits
Colorless
faces,
abstract
travelers
Des
passagers
perdus,
des
émigrants
inquiets
Lost
passengers,
anxious
emigrants
Qui
marchent
lentement
à
travers
nos
regrets
Who
walk
slowly
through
our
regrets
Nos
futurs
enchaînés,
nos
rêves
insatisfaits
Our
chained
futures,
our
unfulfilled
dreams
Fantômes
aux
danses
astrales,
aux
rhapsodiques
pleurs
Ghosts
dancing
cosmic
dances,
with
rhapsodic
cries
Visages
camés
bleuis
graffités
par
la
peur
Drugged,
blue-faced
faces,
graffitied
by
fear
Qui
marchent
lentement
vers
l'incinérateur
Who
walk
slowly
towards
the
incinerator
Vers
la
métallurgie
des
génies
prédateurs
Towards
a
foundry
of
predatory
geniuses
C'est
l'histoire
assassine
qui
rougit
sous
nos
pas
It's
the
murderous
history
that
blushes
beneath
our
steps
C'est
la
voix
de
Staline,
c'est
le
rire
de
Béria
It's
Stalin's
voice,
it's
Beria's
laugh
C'est
la
rime
racoleuse
d'Aragon
& d'Elsa
It's
Aragon
& Elsa's
racy
rhyme
C'est
le
cri
des
enfants
morts
à
Karaganda
It's
the
cry
of
the
dead
children
of
Karaganda
Brumes
noires
sur
l'occident,
murmures
de
rêves
confus
Black
mists
over
the
West,
whispers
of
confused
dreams
Barbares
ivres
de
sang,
vampires
au
cœur
fondu
Barbarians
drunk
on
blood,
vampires
with
melted
hearts
Qui
marchent
lentement
au
bord
des
avenues,
Who
walk
slowly
along
the
avenues
Des
mondes
agonisants,
des
déserts
corrompus
Of
dying
worlds,
of
corrupt
deserts
ça
sent
la
chair
fétide,
le
rat
décérébré
It
smells
like
fetid
flesh,
like
a
brainless
rat
Le
module
androïde,
le
paradoxe
usé
The
android
module,
the
worn-out
paradox
Le
spectre
de
mutant
au
cerveau
trafiqué
The
mutant
specter
with
a
tampered
brain
Qui
marche
en
militant
sur
nos
crânes
irradiés
Who
marches
militantly
on
our
irradiated
skulls
C'est
l'histoire
assassine
qui
rougit
sous
nos
It's
the
murderous
history
that
blushes
beneath
our
C'est
la
voix
de
Staline
c'est
le
rire
de
Béria
It's
Stalin's
voice,
it's
Beria's
laugh
C'est
la
rime
racoleuse
d'Aragon
& d'Elsa
It's
Aragon
& Elsa's
racy
rhyme
C'est
le
cri
des
enfants
morts
à
Karaganda
It's
the
cry
of
the
dead
children
of
Karaganda
Des
visages
incolores,
des
voyageurs
abstraits
Colorless
faces,
abstract
travelers
Des
passagers
perdus,
des
émigrants
inquiets
Lost
passengers,
anxious
emigrants
Qui
marchent
lentement
à
travers
nos
regrets
Who
walk
slowly
through
our
regrets
Nos
futurs
enchaînés,
nos
rêves
insatisfaits
Our
chained
futures,
our
unfulfilled
dreams
Peuples
gores
& peineux,
aux
pensées
anomiques
Gory,
painful
peoples,
with
anonymous
thoughts
Nations
mornes
& fangeuses,
esclaves
anachroniques
Dull,
muddy
nations,
anachronistic
slaves
Qui
marchent
lentement
sous
l'insulte
& la
trique
Who
walk
slowly
under
the
insults
and
the
beatings
Des
tribuns
revenus
de
la
nuit
soviétique
Of
the
tribunes
returning
from
the
Soviet
night
C'est
l'histoire
assassine,
qui
rougit
sous
nos
pas
It's
the
murderous
history
that
blushes
beneath
our
steps
C'est
la
voix
de
Staline,
c'est
le
rire
de
Béria
It's
Stalin's
voice,
it's
Beria's
laugh
C'est
la
rime
racoleuse
d'Aragon
& d'Elsa
It's
Aragon
& Elsa's
racy
rhyme
C'est
le
cri
des
enfants
morts
à
Karaganda
It's
the
cry
of
the
dead
children
of
Karaganda
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-félix Thiefaine, Lucas Thiefaine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.