Текст и перевод песни Hubert Félix Thiéfaine - L'Agence Des Amants De Madame Müller
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
jour,
un
jour
ou
l'autre
Когда
- нибудь,
когда-нибудь
Je
sais
que
la
police
viendra
chez
moi
Я
знаю,
что
ко
мне
приедет
полиция.
Pour
une
sombre
histoire
de
moeurs
За
мрачную
историю
нравов
Ou
pour
me
fournir
des
yogourts
à
la
myrtille
Или
предоставить
мне
черничный
йогурт
À
moins
que
ce
ne
soit
plutôt
Разве
что
скорее
Pour
l'affaire
de
cette
madame
Müller
За
дело
этой
мадам
Мюллер
De
rage,
je
jetterai
mes
chats
От
ярости
я
брошу
своих
кошек
Par
la
fenêtre
du
douzième
étage
Из
окна
двенадцатого
этажа
Je
rentrerai
mes
gosses
dans
le
ventre
de
ma
femme
Я
верну
своих
детей
в
чрево
моей
жены.
Et
je
leur
dirai:
je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
И
я
скажу
им:
я
не
муж
мадам
Мюллер
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
давно
уже
не
ее
любовник.
Renseignez-vous
Спросите
себя
À
l'agence
des
amants
de
madame
Müller
В
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Messieurs
de
la
police,
je
ne
suis
qu'un
pauvre
musicien
Господа
из
полиции,
я
всего
лишь
бедный
музыкант.
Je
joue
de
la
chasse
d'eau
Я
играю
на
смыве
Dans
un
orchestre
de
free-jazz
В
оркестре
свободного
джаза
Vous
êtes
un
peu
barjos
mais
je
suis
un
peu
naze
Вы
немного
брезгливы,
но
я
немного
зануда
Mais
qu'est-ce
que
vous
faites?
Но
что
вы
делаете?
Qu'est-ce
que
vous
faites?
Что
вы
делаете?
Vous
êtes
fous!
Vous
êtes
fous!
Вы
с
ума
сошли!
Вы
с
ума
сошли!
Non!
Non!
Arrêtez!
Arrêtez!
Arrêtez!
Нет!
Нет!
Остановитесь!
Остановитесь!
Остановитесь!
Oui
c'est
moi
monsieur
le
commissaire
Да,
это
я,
Господин
комиссар.
Vous
savez
c'est
pas
tous
les
jours
facile
Вы
знаете,
это
не
каждый
день
легко
De
vivre
en
société
quand
on
a
un
peu
d'imagination
Жить
в
обществе,
когда
у
тебя
есть
немного
воображения
Monsieur
le
commissaire,
j'ai
ma
névrose
Господин
комиссар,
у
меня
невроз.
Mais
monsieur
le
commissaire,
qui
n'a
pas
sa
névrose?
Но,
господин
комиссар,
у
кого
нет
своего
невроза?
Je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
Я
не
муж
мадам
Мюллер.
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
давно
уже
не
ее
любовник.
Renseignez-vous
Спросите
себя
À
l'agence
des
amants
de
madame
Müller
В
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Je
n'ai
absolument
aucun
alibi,
ce
soir-là
justement
У
меня
абсолютно
нет
алиби
в
тот
вечер.
J'étais
sur
un
coup,
sur
un
coup
foireux
Я
был
на
ударе,
на
испорченном
ударе
J'étais
entré
dans
un
bar-tabac
Я
вошел
в
табачный
бар.
Et
j'avais
demandé
un
paquet
de
cigarettes
filtre
И
я
попросил
пачку
сигарет
фильтр
Et
3 timbres
à
100
balles
И
3 марки
100
шаров
Pour
poster
des
lettres
à
quelques
amis
Чтобы
отправить
письма
нескольким
друзьям
Elle
est
entrée
à
ce
moment
précis
Она
вошла
в
этот
самый
момент
Nos
regards
se
sont
touchés
Наши
взгляды
соприкоснулись
Intérieurement
j'ai
craqué,
j'ai
craqué,
j'ai
craqué
Внутренне
я
крякнул,
крякнул,
крякнул.
J'ai
collé
mes
3 timbres
à
100
balles
Я
наклеил
свои
3 марки
на
100
патронов
Sur
mon
paquet
de
cigarettes
filtre
На
моей
пачке
сигарет
фильтр
Et
j'ai
fumé
mes
lettres
И
я
курил
свои
письма
Je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
Я
не
муж
мадам
Мюллер.
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
давно
уже
не
ее
любовник.
Renseignez-vous
Спросите
себя
À
l'agence
des
amants
de
madame
Müller
В
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Monsieur
le
président
Г-н
Председатель
Cette
insoupçonnable
et
somptueuse
inconnue
Эта
неизъяснимая
и
роскошная
неизвестность
Était
vêtue
d'un
swearter
de
couleur
pastel
Была
одета
в
пуховик
пастельного
цвета
Et
d'un
jean
taillé
dans
de
la
toile
d'emballage
И
джинсы,
вырезанные
из
упаковочного
полотна
De
la
manufacture
des
armes
et
cycles
de
Saint-Etienne
Из
оружейной
и
Кольцевой
мануфактуры
св.
Quand
nos
regards
se
sont
identifiés
Когда
наши
взгляды
встретились
J'ai
simplement
prononcé
ces
quelques
mots:
Я
просто
произнес
эти
несколько
слов:
Dis-moi
qui
tu
suis,
je
te
dirai
qui
je
hais!
Скажи
мне,
кто
ты,
я
скажу
тебе,
кого
я
ненавижу!
Elle
m'a
répondu:
Она
ответила:
Prends-moi,
prends-moi,
prends-moi!
Возьми
меня,
возьми
меня,
возьми
меня!
Alors
je
l'ai
prise
et
nos
corps
se
sont
mélangés
Тогда
я
взял
ее,
и
наши
тела
смешались
Sur
le
bitume
du
trottoir
На
асфальте
тротуара
Devant
les
yeux
déchirés
et
hagards
des
badauds
Перед
рваными,
изможденными
глазами
зевак
Je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
Я
не
муж
мадам
Мюллер.
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
давно
уже
не
ее
любовник.
Renseignez-vous
Спросите
себя
À
l'agence
des
amants
de
madame
Müller
В
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Entre
ces
quatre
murs
Между
этими
четырьмя
стенами
Je
ne
sais
vraiment
pas
quoi
faire
pour
calmer
mon
ennui
Я
действительно
не
знаю,
что
делать,
чтобы
успокоить
мою
скуку
Bien
sûr,
deux
fois
par
jour
Конечно,
два
раза
в
день
Un
infirmier
entre
dans
ma
cellule
В
мою
камеру
входит
санитар.
Pour
contrôler
et
poinçonner
mon
ticket
Чтобы
проверить
и
пробить
мой
билет
Mais,
pour
passer
le
temps,
je
n'ai
guère
que
ce
souvenir
Но,
чтобы
скоротать
время,
у
меня
мало
что
осталось
от
этого
воспоминания
Que
ce
souvenir,
ce
souvenir
Что
это
воспоминание,
что
воспоминание
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antoine Carbonare
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.