Hubert Félix Thiéfaine - L'Ascenseur De 22H43 1Ere Partie - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hubert Félix Thiéfaine - L'Ascenseur De 22H43 1Ere Partie




L'Ascenseur De 22H43 1Ere Partie
Лифт в 22:43, часть 1
Attention, attention, la concierge se trouve
Внимание, внимание, консьержка сейчас
Actuellement dans l'escalier
Находится на лестнице.
Mais comme elle ne le sait pas
Но так как она об этом не знает,
Vous êtes priés de ne pas la déranger
Просьба её не беспокоить.
J'arriverai par l'ascenseur de 22 h 43
Я прибуду на лифте в 22:43
En provenance de Babylone
Из Вавилона.
Les quais seront encombrés de pendus
Платформы будут заполнены повешенными,
Laissant claquer leurs mâchoires dans le vent
Щелкающими челюстями на ветру,
En guise de discours de bienvenue
В качестве приветственной речи,
En guise de discours de bienvenue
В качестве приветственной речи.
J'arriverai par l'ascenseur de 22 h 43
Я прибуду на лифте в 22:43
En provenance de Babylone
Из Вавилона.
Je ne connaîtrai rien de tes habitudes
Я ничего не буду знать о твоих привычках,
Il se peut même que tu sois décédée
Возможно, ты даже уже умерла.
Mais j'demanderai ta main pour la couper
Но я попрошу твоей руки, чтобы отрубить её,
Mais j'demanderai ta main pour la couper
Но я попрошу твоей руки, чтобы отрубить её.
Attention, attention, sur le palier numéro 2
Внимание, внимание, на втором этаже
L'ascenseur de 22 h 43 en provenance
Лифт в 22:43 из
De Babylone est annoncé
Вавилона прибывает.
Veuillez dégager le vide-ordures s'il vous plaît
Пожалуйста, освободите мусоропровод,
Et ne pas laisser les enfants s'amuser avec les fils
И не позволяйте детям играть с проводами
A haute tension
Под высоким напряжением.
Tout corps vivant branché sur le secteur
Любое живое тело, подключенное к сети,
Étant appelé à s'émouvoir
Будет взволновано.
J'arriverai par l'ascenseur de 22 h 43
Я прибуду на лифте в 22:43
Et je viendrai relever le compteur de ton ennui
И сниму показания счётчика твоей скуки.
Il te faudra sans doute changer de tête
Тебе, вероятно, придётся сменить голову,
Et puis brancher ton cerveau sur ton coeur
И подключить свой мозг к сердцу.
Rien ne sera plus jamais comme avant
Ничто больше никогда не будет прежним,
Rien ne sera plus jamais comme avant
Ничто больше никогда не будет прежним.





Авторы: Hubert-félix Thiéfaine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.