Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Angélus (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angélus (Live)
Ангел Господень (Live)
Angelus
Domini
nuntiavit
Mariæ
Angelus
Domini
nuntiavit
Mariæ
(Ангел
Господень
возвестил
Марии)
Et
concepit
de
Spiritu
Sancto
Et
concepit
de
Spiritu
Sancto
(И
зачала
от
Духа
Святого)
Je
te
salue
seigneur,
du
fond
de
l'inutile
Приветствую
тебя,
Господь,
из
глубин
бесполезного,
À
travers
la
tendresse
de
mes
cauchemars
d'enfant
Сквозь
нежность
моих
детских
кошмаров,
Le
calme
des
espoirs,
de
mon
bonheur
tranquille
Покой
надежд,
моего
тихого
счастья
Et
la
sérénité
de
mon
joyeux
néant
И
безмятежность
моей
радостной
пустоты.
Et
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
И
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвно,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
Под
руку
с
первой
непорочной
красавицей,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвно,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
Под
руку
с
первой
непорочной
красавицей,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Pendant
que
mes
ennemis
amnistient
leur
conscience
Пока
мои
враги
отпускают
грехи
своей
совести,
Que
mes
anciens
amis
font
tomber
leur
sentence
Пока
мои
бывшие
друзья
выносят
свой
приговор,
Les
citoyens
frigides
tremblent
dans
leur
cervelles
Холодные
горожане
дрожат
в
своих
мозгах,
Quand
les
clochards
lucides
retournent
à
leur
poubelle
Когда
прозревшие
бродяги
возвращаются
к
своим
мусорным
бакам.
Et
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
И
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвно,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
Под
руку
с
первой
непорочной
красавицей,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвно,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
Под
руку
с
первой
непорочной
красавицей,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Je
te
salue
seigneur,
du
fond
de
tes
abîmes
Приветствую
тебя,
Господь,
из
глубин
твоих
бездн,
De
tes
clochers
trompeurs,
de
tes
églises
vides
Твоих
лживых
колоколен,
твоих
пустых
церквей.
Je
suis
ton
cœur
blessé,
le
fruit
de
ta
déprime
Я
— твое
израненное
сердце,
плод
твоей
депрессии,
Je
suis
ton
assassin,
je
suis
ton
déicide
Я
— твой
убийца,
я
— твой
богоубийца.
Et
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
И
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвно,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
Под
руку
с
первой
непорочной
красавицей,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвно,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
Под
руку
с
первой
непорочной
красавицей,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-Félix THIEFAINE, LUCAS THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Lucas THIEFAINE, Yann PECHIN, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE, YANN PECHIN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.