Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - De l'amour, de l'art ou du cochon
Ecoute-moi...
écoute
moi
mon
amour...
Послушай
меня
...
послушай
меня,
любовь
моя...
Je
claquerai
connement
la
tête
coincée
dans
un
strapontin...
Я
нахально
хлопну
себя
по
голове,
застрявшей
в
ремне
безопасности...
Ce
sera
pendant
l′été
de
1515
sur
l'aéroport
de
Marignane...
Это
будет
летом
1515
года
в
аэропорту
Мариньяна...
Je
claquerai
vraiment
connement...
Я
действительно
буду
чертовски
сильно
хлопать...
Mais
je
ressusciterai
le
troisième
jour
Но
я
воскресну
на
третий
день
Et
ce
troisième
jour
sera
l′avant
veille
de
l'attentat
de
Sarajevo...
И
этот
третий
день
будет
накануне
теракта
в
Сараево...
Je
passerai
te
chercher
et
tu
me
reconnaîtras
facilement
Я
заеду
за
тобой,
и
ты
легко
меня
узнаешь
Puisque
j'aurai
mon
éternel
chapeau
à
cran
d′arrêt
Потому
что
у
меня
будет
моя
вечная
шляпа.
Et
que
je
porterai
à
la
boutonnière
une
fleur
de
tournesol
И
что
я
надену
на
петлицу
цветок
подсолнуха
Comme
celle
que
tu
aimes
tant!...
Как
та,
которую
ты
так
любишь!...
Toi!
tu
te
jetteras
dans
mes
bras
et
alors
je
te
dirai
Ты!
ты
бросишься
в
мои
объятия,
и
тогда
я
скажу
тебе
- Souviens-toi!
Souviens-toi,
mon
amour
- Запомни!
Запомни
это,
любовь
моя
J′étais
beau
comme
un
passage
à
niveau
et
toi
tu
étais
douce
Я
был
красив,
как
железнодорожный
переезд,
а
ты
была
нежной.
Douce
comme
les
roubignolles
d'un
nouveau-né...
souviens-toi...
Нежная,
как
рубиньоль
новорожденного
...
помни...
On
avait
des
scolopendres
qui
dansaient
dans
nos
veines
et
У
нас
были
сколопендры,
которые
танцевали
в
наших
жилах
и
Un
alligator
au
fond
de
la
cuisine
sur
la
droite
en
entrant...
Mais
si!
Аллигатор
в
глубине
кухни
справа,
когда
вы
входите
...
но
если!
Quand
on
entrait
par
la
bouche
d′incendie,
dans
ta
bouche
Когда
мы
входили
через
пожарный
гидрант,
в
твой
рот
Il
y
avait
des
sirènes
Завыли
сирены.
Qui
chuchotaient
des
mots...
des
mots
qu'on
avait
oublié
d′inventer...
Которые
шептали
слова
...
слова,
которые
мы
забыли
придумать...
Des
mots
qu'on
avait
oublié
d′inventer
Слова,
которые
мы
забыли
придумать
À
cause
de
notre
enfance
malheureuse...
Из
- за
нашего
несчастного
детства...
De
notre
enfance
malheureuse
parce
qu'on
avait
mal
aux
dents...
Из
нашего
несчастного
детства,
потому
что
у
нас
болели
зубы...
On
avait
mal
aux
dents
parce
que
toujours
У
нас
болели
зубы,
потому
что
всегда
On
nous
obligeait
à
manger
des
sucres
d'orge
et
qu′on
n′aimait
pas
ça!
Нас
заставляли
есть
ячменный
сахар,
и
нам
это
не
нравилось!
Et
puis
après...
Après,
quand
on
se
sera
bien
souvenu...
А
потом
...
Потом,
когда
мы
хорошенько
все
вспомним...
Quand,
fatigués
de
s'être
souvenu...
Когда,
устал
вспоминать...
Nos
souvenirs
ne
seront
plus
que
des
loques...
Alors...
Наши
воспоминания
останутся
лишь
жалкими
...
тогда...
Je
te
prendrai
par
la
taille
et
Я
возьму
тебя
за
талию
и
Nous
irons
nous
promener
à
l′ombre
des
tilleuls
menthe...
Мы
пойдем
гулять
в
тени
мятых
лип...
Tu
me
souriras...
Je
te
rendrai
ton
sourire
et
dès
lors...
Ты
улыбнешься
мне...
Я
верну
тебе
твою
улыбку,
и
с
тех
пор...
Dès
lors
nous
ne
saurons
plus
vraiment
Когда
мы
не
знаем,
действительно
Si
ce
que
nous
ressentons
l'un
pour
l′autre
Если
то,
что
мы
чувствуем
друг
к
другу,
C'est
de
l′amour...
De
l'art...
Ou
du
cochon!
Это
любовь...
искусство
...
или
свинья!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.