Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Exercice de simple provocation avec 33 fois le mot coupable (Live)
Exercice de simple provocation avec 33 fois le mot coupable (Live)
Exercise in Simple Provocation with the Word "Guilty" 33 Times (Live)
J'me
sens
coupable
d'avoir
assassiné
mon
I
feel
guilty
for
having
murdered
my
Double
dans
le
ventre
de
ma
mère
et
de
l'avoir
mangé
Double
in
my
mother's
womb
and
for
having
eaten
him
J'me
sens
coupable
d'avoir
attenté
à
mon
entité
I
feel
guilty
for
having
attacked
my
vital
entity
Vitale
en
ayant
tenté
de
me
pendre
avec
mon
cordon
ombilical
By
trying
to
hang
myself
with
my
umbilical
cord
J'me
sens
coupable
d'avoir
offensé
et
souillé
la
lumière
du
jour
en
I
feel
guilty
for
having
offended
and
soiled
the
light
of
day
by
Essayant
de
me
débarrasser
du
liquide
amniotique
qui
Trying
to
rid
myself
of
the
amniotic
fluid
that
Recouvrait
mes
yeux
la
première
fois
où
j'ai
voulu
voir
où
j'en
étais
Covered
my
eyes
the
first
time
I
wanted
to
see
where
I
stood
J'me
sens
coupable
d'avoir
méprisé
tous
ces
petits
barbares
débiles
I
feel
guilty
for
having
despised
all
those
little
barbaric
morons
Insensibles,
insipides
et
minables
qui
couraient
en
Insensitive,
insipid
and
pathetic,
who
ran
around
in
Culottes
courtes
derrière
un
ballon
dans
les
cours
de
récréation
Short
pants
chasing
a
ball
in
the
schoolyards
Et
j'me
sens
coupable
d'avoir
continué
à
les
mépriser
beaucoup
plus
And
I
feel
guilty
for
having
continued
to
despise
them
much
later
Tard
encore
alors
qu'ils
étaient
déjà
devenus
des
banquiers,
de
Still,
when
they
had
already
become
bankers,
S
juges,
des
dealers,
des
épiciers,
des
fonctionnaires,
Judges,
dealers,
grocers,
civil
servants,
Des
proxénètes,
des
évêques
ou
des
chimpanzés
névropathes
Pimps,
bishops
or
neurotic
chimpanzees
J'me
sens
coupable
des
lambeaux
de
leur
âme
déchirée
par
la
honte
et
I
feel
guilty
for
the
shreds
of
their
souls
torn
by
shame
and
Par
les
ricanements
cyniques
et
confus
de
mes
By
the
cynical
and
confused
sneers
of
my
Cellules
nerveuses
Je
me
sens
coupable,
coupable!
Nerve
cells.
I
feel
guilty,
guilty!
J'me
sens
coupable
d'avoir
été
dans
une
vie
antérieure
l'une
de
ces
I
feel
guilty
for
having
been
in
a
previous
life
one
of
those
Charmantes
petites
créatures
que
l'on
rencontre
au
fond
des
Charming
little
creatures
that
one
meets
at
the
bottom
of
Bouteilles
de
mescal
et
d'en
ressentir
à
tout
Mescal
bottles
and
for
feeling
forever
Jamais
un
sentiment
mélancolique
de
paradis
perdu
A
melancholic
sense
of
paradise
lost
J'me
sens
coupable
d'être
tombé
d'un
tabouret
de
bar
dans
un
palace
I
feel
guilty
for
falling
off
a
bar
stool
in
a
palace
Pour
vieilles
dames
déguisées
en
rock-star,
a
For
old
ladies
disguised
as
rock
stars,
after
Près
avoir
éclusé
sept
bouteilles
de
Dom
Pé
67
dans
le
Having
downed
seven
bottles
of
Dom
Perignon
67
with
the
Seul
but
d'obtenir
des
notes
de
frais
à
déduire
de
mes
impôts
Sole
purpose
of
getting
expense
reports
to
deduct
from
my
taxes
J'me
sens
coupable
d'avoir
arrêté
de
picoler
alors
qu'il
y
a
des
I
feel
guilty
for
having
stopped
drinking
when
there
are
Milliers
d'envapés
qui
continuent
chaque
année
à
souffrir
d'une
Thousands
of
drunks
who
continue
each
year
to
suffer
from
Cirrhose
ou
d'un
cancer
du
foie
ou
des
Cirrhosis
or
liver
cancer
or
the
Conséquences
d'accidents
provoqués
par
l'alcool
Consequences
of
alcohol-related
accidents
De
même
que
j'me
sens
coupable
d'avoir
arrêté
de
fumer
alors
qu'il
y
Just
as
I
feel
guilty
for
having
stopped
smoking
when
there
are
A
des
milliers
d'embrumés
qui
continuent
chaque
année
à
souffrir
pour
Thousands
of
smokers
who
continue
each
year
to
suffer
for
Les
mêmes
raisons
à
décalquer
sur
The
same
reasons
to
be
traced
on
Les
poumons
en
suivant
les
pointillés
Their
lungs
by
following
the
dotted
lines
Et
j'me
sens
aussi
coupable
d'être
tombé
de
cénobite
en
anachorète
et
And
I
also
feel
guilty
for
having
fallen
from
cenobite
to
anchorite
and
D'avoir
arrêté
de
partouzer
alors
qu'il
y
a
des
milliers
d'obsédés
For
having
stopped
orgies
when
there
are
thousands
of
obsessed
people
Qui
continuent
chaque
année
à
souffrir
d'un
claquage
de
la
bite,
d
Who
continue
each
year
to
suffer
from
a
strained
cock,
a
'Un
durillon
au
clitoris,
d'un
anthrax
max
aux
roubignolles,
Calloused
clitoris,
a
carbuncle
on
the
balls,
D'une
overdose
de
chagatte
folle,
An
overdose
of
crazy
pussy,
D'un
lent
pourrissement
scrofuleux
du
scrotum
et
du
A
slow
scrofulous
rotting
of
the
scrotum
and
the
Gland,
de
gono,
de
blenno,
de
tréponèmes,
de
chancres
mous,
d'
Glans,
gonorrhea,
blennorrhea,
treponemes,
soft
chancres,
HIV
ou
de
salpingite
Je
me
sens
coupable,
coupable!
HIV
or
salpingitis.
I
feel
guilty,
guilty!
J'me
sens
coupable
d'être
né
français,
de
I
feel
guilty
for
being
born
French,
of
Parents
français,
d'arrière-arrière...
French
parents,
of
great-great...
Grands-parents
français,
Grandparents
French,
Dans
un
pays
où
les
indigènes
pendant
l'occupation
allemande
In
a
country
where
the
natives
during
the
German
occupation
écrivirent
un
si
grand
nombre
de
lettres
de
dénonciation
que
les
Wrote
so
many
letters
of
denunciation
that
the
Nazis
les
plus
compétents
et
les
mieux
expérimentés
en
matière
de
Most
competent
and
experienced
Nazis
in
matters
of
Cruauté
et
de
crimes
contre
l'humanité
Cruelty
and
crimes
against
humanity
En
furent
stupéfaits
et
même
un
peu
jaloux
Were
amazed
and
even
a
little
jealous
J'me
sens
coupable
de
pouvoir
affirmer
qu'aujourd'hui
ce
genre
de
I
feel
guilty
for
being
able
to
say
that
today
this
kind
of
Pratique
de
délation
typiquement
française
est
toujours
en
usage
et
Typically
French
practice
of
denunciation
is
still
in
use
and
Je
prends
à
témoin
certains
policiers
compatissants,
c
I
call
to
witness
certain
compassionate
police
officers,
Ertains
douaniers
écoeurés,
c
Certain
disgusted
customs
officers,
Ertains
fonctionnaires
de
certaines
administrations
Certain
officials
of
certain
administrations
Particulièrement
troublés
et
choqués
par
ce
genre
de
pratique
Particularly
troubled
and
shocked
by
this
kind
of
practice
J'me
sens
coupable
d'imaginer
la
tête
laborieuse
de
certains
de
mes
I
feel
guilty
imagining
the
laborious
heads
of
some
of
my
Voisins,
de
certains
de
mes
proches,
Neighbors,
some
of
my
relatives,
De
certaines
de
mes
connaissances,
Some
of
my
acquaintances,
De
certains
petits
vieillards
crapuleux,
baveux,
bavards,
Some
little
old
men,
scoundrels,
drooling,
talkative,
Envieux
et
dérisoires,
Envious
and
pathetic,
Appliqués
à
écrire
consciencieusement
ce
genre
de
chef-d'oeuvre
de
Applying
themselves
to
conscientiously
writing
this
kind
of
masterpiece
of
L'anonymat
J'me
sens
coupable
d'avoir
une
Anonymity.
I
feel
guilty
for
having
a
Gueule
à
être
dénoncé
Je
me
sens
coupable,
coupable!
Face
to
be
denounced.
I
feel
guilty,
guilty!
J'me
sens
coupable
de
garder
mes
lunettes
noires
de
vagabond
I
feel
guilty
for
keeping
my
black
sunglasses
of
a
vagabond
Solitaire
alors
que
la
majorité
de
mes
très
chers
compatriotes
ont
Solitary
while
the
majority
of
my
very
dear
compatriots
have
Choisi
de
remettre
leurs
vieilles
lunettes
roses
à
travers
lesquelles
Chosen
to
put
back
on
their
old
rose-colored
glasses
through
which
On
peut
voir
les
pitreries
masturbatoires
de
la
One
can
see
the
masturbatory
antics
of
the
Sociale
en
train
de
chanter
c'est
la
turlutte
finale
Social
democracy
singing
it's
the
final
wank
J'me
sens
coupable
de
remettre
de
jour
en
jour
l'idée
de
me
retirer
I
feel
guilty
for
putting
off
day
after
day
the
idea
of
retiring
Chez
mes
Nibelungen
intimes
et
privés,
To
my
intimate
and
private
Nibelungen,
Dans
la
partie
la
plus
sombre
de
mon
inconscient
afin
de
m'y
repaître
In
the
darkest
part
of
my
unconscious
in
order
to
feast
there
De
ma
haine
contre
la
race
humaine
et
même
contre
certaines
espèces
On
my
hatred
against
the
human
race
and
even
against
certain
species
Animales
particulièrement
sordides,
Animals
particularly
sordid,
Serviles
et
domestiques
que
sont
les
chiens,
les
chats,
Servile
and
domestic
such
as
dogs,
cats,
Les
chevaux,
les
chè-è-vres,
les
Tamagochis
et
les
poissons
rouges
Horses,
go-o-ats,
Tamagotchis
and
goldfish
J'me
sens
coupable
de
ne
pas
être
mort
le
30
septembre
1955,
I
feel
guilty
for
not
having
died
on
September
30,
1955,
Un
peu
après
17
heures
40,
A
little
after
5:40
pm,
Au
volant
du
spyder
Porsche
550
qui
percuta
At
the
wheel
of
the
Porsche
550
Spyder
that
crashed
into
Le
coupé
Ford
de
monsieur
Donald
Turnupseed
Mr.
Donald
Turnupseed's
Ford
Coupe
J'me
sens
coupable
d'avoir
commencé
d'arrêter
de
respirer
alors
qu'il
I
feel
guilty
for
having
started
to
stop
breathing
when
there
are
Y
a
quelque
six
milliards
de
joyeux
fêtards
crapoteux
qui
continuent
Some
six
billion
happy,
grubby
partygoers
who
continue
De
se
battre
entre-eux
et
de
s'accrocher
à
To
fight
among
themselves
and
cling
to
Leur
triste
petite
part
de
néant
cafardeux
Their
sad
little
share
of
gloomy
nothingness
Je
me
sens
coupable,
coupable!
I
feel
guilty,
guilty!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antoine CARBONARE, Patrice MARZIN, Hubert-Félix THIEFAINE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.