Hubert-Félix Thiéfaine - Karaganda (Camp 99) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Karaganda (Camp 99)




Karaganda (Camp 99)
Karaganda (Camp 99)
Des visages incolores, des voyageurs abstraits
Colorless faces, abstract travelers
Des passagers perdus, des émigrants inquiets
Lost passengers, anxious emigrants
Qui marchent lentement à travers nos regrets
Who walk slowly through our regrets
Nos futurs enchaînés, nos rêves insatisfaits
Our chained futures, our unfulfilled dreams
Fantômes aux danses astrales, aux rhapsodiques pleurs
Phantoms in astral dances, in rhapsodic cries
Visages camés bleuis graffités par la peur
Bleuish camé faces graffitied by fear
Qui marchent lentement vers l'incinérateur
Who walk slowly towards the incinerator
Vers la métallurgie des génies prédateurs
Towards the metallurgy of predatory geniuses
C'est l'histoire assassine qui rougit sous nos pas
It is the murderous story that blushes beneath our steps
C'est la voix de Staline, c'est le rire de Béria
It is Stalin's voice, it is Beria's laughter
C'est la rime racoleuse d'Aragon et d'Elsa
It is the raunchy rhyme of Aragon and Elsa
C'est le cri des enfants morts à Karaganda
It is the cry of the children who died in Karaganda
Brumes noires sur l'occident, murmures de rêves confus
Black mists over the West, murmurs of confused dreams
Barbares ivres de sang, vampires au coeur fondu
Barbarians drunk with blood, vampires with melted hearts
Qui marchent lentement au bord des avenues,
Who walk slowly along the avenues,
Des mondes agonisants, des déserts corrompus
Of agonizing worlds, of corrupted deserts
ça sent la chair fétide, le rat décérébré
It smells like fetid flesh, the decerebrated rat
Le module androïde, le paradoxe usé
The android module, the worn-out paradox
Le spectre de mutant au cerveau trafiqué
The specter of a mutant with a tampered brain
Qui marche en militant sur nos crânes irradiés
Who walks as a militant on our irradiated skulls
C'est l'histoire assassine qui rougit sous nos pas
It is the murderous story that blushes beneath our steps
C'est la voix de Staline, c'est le rire de Béria
It is Stalin's voice, it is Beria's laughter
C'est la rime racoleuse d'Aragon et d'Elsa
It is the raunchy rhyme of Aragon and Elsa
C'est le cri des enfants morts à Karaganda
It is the cry of the children who died in Karaganda
Des visages incolores, des voyageurs abstraits
Colorless faces, abstract travelers
Des passagers perdus, des émigrants inquiets
Lost passengers, anxious emigrants
Qui marchent lentement à travers nos regrets
Who walk slowly through our regrets
Nos futurs enchaînés nos rêves insatisfaits
Our chained futures, our unfulfilled dreams
Peuples gores et peineux, aux pensées anomiques
Gorey and painful peoples, with anonymous thoughts
Nations mornes et fangeuses, esclaves anachroniques
Dull and muddy nations, anachronistic slaves
Qui marchent lentement sous l'insulte et la trique
Who walk slowly under the insult and the trick
Des tribuns revenus de la nuit soviétique
Tribunes returned from the Soviet night
C'est l'histoire assassine, qui rougit sous nos pas
It is the murderous story that blushes beneath our steps
C'est la voix de Staline, c'est le rire de Béria,
It is Stalin's voice, it is Beria's laughter,
C'est la rime racoleuse d'Aragon et d'Elsa
It is the raunchy rhyme of Aragon and Elsa
C'est le cri des enfants morts à Karaganda
It is the cry of the children who died in Karaganda





Авторы: Lucas THIEFAINE, Hubert-Félix THIEFAINE, LUCAS THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.