Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - L'ascenseur de 22h43 1ère partie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ascenseur de 22h43 1ère partie
The 10:43 PM Elevator - Part 1
Attention,
attention,
la
concierge
se
trouve
actuellement
dans
l′escalier
Attention,
attention,
the
caretaker
is
currently
in
the
stairway
Mais
comme
elle
ne
le
sait
pas,
vous
êtes
priés
de
ne
pas
la
déranger
But
since
she
doesn't
knows
it,
please
do
not
disturb
her
J'arriverai
par
l′ascenseur
de
22h43,
en
provenance
de
Babylone
I
will
arrive
by
the
10:43
PM
elevator,
coming
from
Babylon
Les
quais
seront
encombrés
de
pendus
The
platforms
will
be
cluttered
with
hanged
people
Laissant
claquer
leurs
mâchoires
dans
le
vent
Letting
their
jaws
clap
in
the
wind
En
guise
de
discours
de
bienvenue,
en
guise
de
discours
de
bienvenue
As
a
welcome
speech,
as
a
welcome
speech
J'arriverai
par
l'ascenseur
de
22h43,
en
provenance
de
Babylone
I
will
arrive
by
the
10:43
PM
elevator,
coming
from
Babylon
Je
ne
connaîtrai
rien
de
tes
habitudes
I
will
know
nothing
of
your
habits
Il
se
peut
même
que
tu
sois
décédée
It's
even
possible
that
you
may
have
passed
away
Mais
je
demanderai
ta
main
pour
la
couper
But
I
will
ask
for
your
hand
to
cut
it
off
Mais
je
demanderai
ta
main
pour
la
couper
But
I
will
ask
for
your
hand
to
cut
it
off
Attention,
attention,
sur
le
palier
numéro
2
Attention,
attention,
on
landing
number
2
L′ascenseur
de
22h43
en
provenance
de
Babylone
est
annoncé
The
10:43
PM
elevator
coming
from
Babylon
is
announced
Veuillez
dégager
le
vide-ordures
s′il
vous
plaît
Please
clear
the
garbage
chute
if
you
will
Et
ne
pas
laisser
les
enfants
s'amuser
avec
les
fils
à
haute
tension
And
do
not
let
children
play
with
the
high-voltage
wires
Tout
corps
vivant
branché
sur
le
secteur
étant
appelé
à
s′émouvoir
Any
living
body
connected
to
the
grid
being
bound
to
be
moved
J'arriverai
par
l′ascenseur
de
22h43
I
will
arrive
by
the
10:43
PM
elevator
Et
je
viendrai
relever
le
compteur
de
ton
ennui
And
I
will
come
to
read
the
meter
of
your
boredom
Il
te
faudra
sans
doute
changer
de
tête
You
will
probably
have
to
change
your
mind
Et
puis
brancher
ton
cerveau
sur
ton
cœur
And
then
connect
your
brain
to
your
heart
Rien
ne
sera
plus
jamais
comme
avant
Nothing
will
ever
be
the
same
again
Rien
ne
sera
plus
jamais
comme
avant.
Nothing
will
ever
be
the
same
again.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.