Hubert-Félix Thiéfaine - Les dingues et les paumés (Remastered) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Les dingues et les paumés (Remastered)




Les dingues et les paumés (Remastered)
The Madmen and the Lost Souls (Remastered)
Hubert-Félix Thiéfaine
Hubert-Félix Thiéfaine
Les Dingues Et Les Paumés
The Madmen and the Lost Souls
Paroles: Hubert-Félix Thiéfaine. m
Lyrics: Hubert-Félix Thiéfaine. m
Usique: Claude Mairet "Soleil cherche futur"
Music: Claude Mairet "Soleil cherche futur"
Les Dingues Et Les Paumés jouent avec leurs manies.
The Madmen and the Lost Souls play with their obsessions.
Dans leurs chambres blindées, leurs fleurs sont carnivores
In their armored rooms, their flowers are carnivores.
Et quand leurs monstres crient trop près de la sortie,
And when their monsters cry too close to the exit,
Ils accouchent des scorpions et pleurent des mandragores
They give birth to scorpions and weep mandrakes.
Et leurs aéroports se transforment en bunkers,
And their airports turn into bunkers,
À quatre heures du matin derrière un téléphone.
At four in the morning behind a telephone.
Quand leurs voix qui s'appellent se changent en revolvers
When their voices calling out turn into revolvers
Et s'invitent à calter en se gueulant "come on!"
And invite themselves to shut down by yelling "come on!"
Les Dingues Et Les Paumés se cherchent sous la pluie
The Madmen and the Lost Souls seek each other in the rain
Et se font boire le sang de leurs visions perdues
And have their blood drunk from their lost visions
Et dans leurs yeux-mescal masquant leur nostalgie.
And in their mescal eyes masking their nostalgia.
Ils voient se dérouler la fin d'une inconnue.
They see the end of a stranger unfold.
Ils voient des rois-fantômes sur des flippers en ruine,
They see phantom kings on ruined pinball machines,
Crachant l'amour-folie de leurs nuits-métropoles.
Spitting out the mad love of their metropolitan nights.
Ils croient voir venir Dieu ils relisent Hölderlin
They think they see God coming, they reread Hölderlin
Et retombent dans leurs bras glacés de baby-doll.
And fall back into the icy arms of a baby-doll.
Les Dingues Et Les Paumés se traînent chez les Borgia
The Madmen and the Lost Souls drag themselves to the Borgia's,
Suivis d'un vieil écho jouant du rock 'n' roll
Followed by an old echo playing rock 'n' roll,
Puis s'enfoncent comme des rats dans leurs banlieues by night,
Then burrow like rats into their night-time suburbs,
Essayant d'accrocher un regard à leur khôl
Trying to hook a look with their kohl.
Et lorsque leurs tumbas jouent à guichet fermé,
And when their tumba drums play to a full house,
Ils tournent dans un cachot avec la gueule en moins
They turn in a dungeon with their face missing.
Et sont comme les joueurs courant décapités
And are like players running around headless
Ramasser leurs jetons chez les dealers du coin.
Picking up their chips from the neighborhood dealers.
Les Dingues Et Les Paumés s'arrachent leur placenta
The Madmen and the Lost Souls tear out their placenta
Et se greffent un pavé à la place du cerveau
And graft a cobblestone in place of their brain.
Puis s'offrent des mygales au bout d'un bazooka
Then treat themselves to tarantulas on the end of a bazooka
En se faisant danser jusqu'au dernier mambo.
While being made to dance to the last mambo.
Ce sont des loups frileux au bras d'une autre mort,
They are chilly wolves in the arms of another death,
Piétinant dans la boue les dernières fleurs du mal.
Trampling the last flowers of evil in the mud.
Ils ont cru s'enivrer des chants de Maldoror
They thought they would get drunk on the songs of Maldoror
Et maintenant, ils s'écroulent dans leur ombre animale.
And now, they collapse in their animal shadow.
Les Dingues Et Les Paumés sacrifient Don Quichotte
The Madmen and the Lost Souls sacrifice Don Quixote
Sur l'hôtel enfumé de leurs fibres nerveuses
On the smoky hotel of their nerve fibers.
Puis ils disent à leur reine en riant du boycott:
Then they say to their queen, laughing at the boycott:
"La solitude n'est plus une maladie honteuse.
"Loneliness is no longer a shameful disease.
Reprends tes walkyries pour tes valseurs maso.
Take back your walkyries for your maso waltzers.
Mon cheval écorché m'appelle au fond d'un bar
My flayed horse calls me from the back of a bar
Et cet ange qui me gueule: "viens chez moi, mon salaud"
And that angel that yells at me: "come to my place, you bastard"
M'invite à faire danser l'aiguille de mon radar."
Invites me to dance the needle of my radar."





Авторы: CLAUDE MAIRET, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Claude MAIRET, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.