Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Les fastes de la solitude (Live)
Les fastes de la solitude (Live)
The Fastidiousness of Solitude (Live)
Les
fleurs
de
rêve
obscur
sécrètent
de
noirs
parfums
Flowers
of
obscure
dreams
secrete
dark
fragrances
Dans
la
féerie
marbrée
des
crépuscules
forains
In
the
marbled
enchantment
of
fairground
twilight
Théâtre
d'harmonie,
panorama
lunaire
Theatre
of
harmony,
lunar
panorama
Aux
délicieuses
lenteurs
de
cortège
funéraire
At
the
leisurely
pace
of
a
funeral
procession
Où
les
âmes
nuageuses
nimbées
de
sortilèges
Where
cloudy
souls
imbued
with
enchantment
S'évaporent
dans
l'ivresse
glacée
d'un
ciel
de
neige
Evaporate
into
the
icy
intoxication
of
a
snowy
sky
Banquises
phosphorescentes
et
bleu
mélancolie
Phosphorescent
ice
floes
and
melancholy
blue
Qui
projette
ses
violons
sur
d'étranges
rhapsodies
That
project
their
violins
onto
strange
rhapsodies
Aux
étranges
accords
sous
d'étranges
latitudes
With
strange
chords
in
strange
latitudes
Qui
te
révèlent
les
fastes
de
la
solitude
That
reveal
to
you
the
sumptuousness
of
solitude
Les
femmes-oiseaux
perdues
dans
leur
sombre
dimanche
Lady-birds
lost
in
their
somber
sunday
Ont
sorti
leurs
précieux
colliers
de
souris
blanches
Have
taken
out
their
precious
necklaces
of
white
mice
Et
dansent
la
sarabande
frivole
des
courtisanes
And
dance
the
frivolous
sarabande
of
courtesans
À
la
mémoire
d'amants
noyés
dans
leurs
arcanes
In
memory
of
lovers
drowned
in
their
mysteries
Odeurs
de
mandarine
et
rafales
de
cannelle
Scents
of
mandarin
and
gusts
of
cinnamon
Mélodies
cristallines
et
vapeurs
d'arc-en-ciel
Crystalline
melodies
and
rainbow
vapors
Là-bas
sous
un
tilleul
à
l'ombre
d'une
fontaine
Over
there
under
a
lime
tree
in
the
shade
of
a
fountain
Notre
dame
de
la
nuit
distribue
l'oxygène
Our
lady
of
the
night
distributes
oxygen
Et
le
septième
cercle
de
la
béatitude
And
the
seventh
circle
of
beatitude
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Reveals
to
you
the
sumptuousness
of
solitude
La
princesse
aux
camées
fait
blinder
sa
pâleur
The
princess
with
cameos
makes
her
pallor
heavy
Pour
franchir
les
spirales
du
miroir
intérieur
To
cross
the
spirals
of
the
inner
mirror
Pétales
rapaces
d'une
hydre
aux
yeux
de
tarentule
Rapacious
petals
of
a
hydra
with
tarantula
eyes
Dans
le
tumultueux
chaos
des
particules
In
the
tumultuous
chaos
of
particles
Mandalas
schizoïdes
et
soupirs
féminins
Schizoid
mandalas
and
feminine
sighs
Sous
les
éclairs
hybrides
d'un
orage
clandestin
Under
the
hybrid
lightning
of
a
clandestine
storm
Sépultures
de
valium
pour
voyageurs-vampires
Valium
burials
for
vampire
travelers
Errant
dans
les
sargasses
d'un
océan
martyr
Wandering
in
the
sargasso
of
a
martyr's
ocean
Et
le
doute
qui
ravage
même
tes
incertitudes
And
the
doubt
that
ravages
even
your
uncertainties
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Reveals
to
you
the
sumptuousness
of
solitude
Joseph
d'Arimathie
et
Uther
Pendragon
Joseph
of
Arimathea
and
Uther
Pendragon
Chevauchent
de
vieilles
juments
au
bord
de
l'extinction
Ride
old
mares
on
the
brink
of
extinction
Et
cherchent
l'asile
de
nuit
au
milieu
des
pylônes
And
seek
asylum
at
night
amidst
pylons
Rouges-iguane
et
oranges
brûlées
des
soirs
d'automne
Iguana
red
and
autumn
evening
burnt
orange
Leurs
druides
au
bec-benzène
enivrés
de
valets
Their
benzene-beaked
druids
intoxicated
with
knaves
Te
préparent
un
cocktail
dans
leurs
tubes
à
essai
Prepare
you
a
cocktail
in
their
test
tubes
Plus
rapide
qu'une
Aston
dans
les
mains
de
Shelby
Faster
than
an
Aston
in
Shelby's
hands
Tu
reprends
l'avantage
au
treizième
Martini
You
regain
the
advantage
at
the
thirteenth
Martini
Et
l'ineffable
attrait
pour
les
bars
d'altitude
And
the
ineffable
attraction
to
altitude
bars
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Reveals
to
you
the
sumptuousness
of
solitude
Le
chevalier,
la
mort
et
le
diable
s'enfuient
The
knight,
death
and
the
devil
flee
Des
pinceaux
de
Dürer
pour
absorber
la
nuit
From
Dürer's
brushes
to
absorb
the
night
Tandis
que
Mélusine
aux
longs
cheveux
défaits
While
Mélusine
with
her
long
flowing
hair
T'organise
une
party
dans
les
brumes
du
marais
Organizes
a
party
for
you
in
the
mists
of
the
marsh
Et
dessine
sur
ton
membre
une
cartographie
And
draws
a
cartography
on
your
limb
Des
ténèbres
où
t'attendent
quelques
maillons
maudits
Of
the
darkness
where
some
cursed
links
await
you
Puis
traverse
le
désert
jusqu'à
la
thébaïde
Then
cross
the
desert
to
the
Thebaid
Où
la
fée
méridienne
de
tes
éphémérides
Where
the
meridian
fairy
of
your
ephemerides
Extirpant
ton
sourire
poisseux
de
l'habitude
Extirpating
your
sticky
smile
from
habit
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Reveals
to
you
the
sumptuousness
of
solitude
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Franck PILANT, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE, FRANCK PILANT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.