Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Les fastes de la solitude (Live)
Les
fleurs
de
rêve
obscur
sécrètent
de
noirs
parfums
Цветы
темной
мечты
выделяют
черные
ароматы
Dans
la
féerie
marbrée
des
crépuscules
forains
В
мраморной
сказке
предрассветных
сумерек
Théâtre
d'harmonie,
panorama
lunaire
Театр
гармонии,
лунная
панорама
Aux
délicieuses
lenteurs
de
cortège
funéraire
К
восхитительным
замедлениям
похоронной
процессии
Où
les
âmes
nuageuses
nimbées
de
sortilèges
Где
облачные
души
нимбом
заклятий
S'évaporent
dans
l'ivresse
glacée
d'un
ciel
de
neige
Испаряются
в
ледяном
пьянстве
снежного
неба
Banquises
phosphorescentes
et
bleu
mélancolie
Фосфоресцирующие
льдины
и
голубая
меланхолия
Qui
projette
ses
violons
sur
d'étranges
rhapsodies
Кто
проецирует
свои
скрипки
на
странные
рапсодии
Aux
étranges
accords
sous
d'étranges
latitudes
К
странным
аккордам
в
странных
широтах
Qui
te
révèlent
les
fastes
de
la
solitude
Которые
открывают
тебе
прелести
одиночества
Les
femmes-oiseaux
perdues
dans
leur
sombre
dimanche
Женщины-птицы,
Затерянные
в
их
темное
воскресенье
Ont
sorti
leurs
précieux
colliers
de
souris
blanches
Вытащили
свои
драгоценные
белые
мышиные
ошейники
Et
dansent
la
sarabande
frivole
des
courtisanes
И
танцуют
легкомысленную
сарабанду
куртизанки
À
la
mémoire
d'amants
noyés
dans
leurs
arcanes
В
память
о
влюбленных,
утонувших
в
своих
арканах
Odeurs
de
mandarine
et
rafales
de
cannelle
Запахи
мандарина
и
всплески
корицы
Mélodies
cristallines
et
vapeurs
d'arc-en-ciel
Кристаллические
мелодии
и
радужные
пары
Là-bas
sous
un
tilleul
à
l'ombre
d'une
fontaine
Там
под
липой
в
тени
фонтана
Notre
dame
de
la
nuit
distribue
l'oxygène
Богоматерь
ночи
распределяет
кислород
Et
le
septième
cercle
de
la
béatitude
И
седьмой
круг
блаженства
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Раскрывает
тебе
прелести
одиночества
La
princesse
aux
camées
fait
blinder
sa
pâleur
Камея
принцесса
делает
ее
бледный
blinding
Pour
franchir
les
spirales
du
miroir
intérieur
Чтобы
пройти
через
спирали
внутреннего
зеркала
Pétales
rapaces
d'une
hydre
aux
yeux
de
tarentule
Хищные
лепестки
Гидры
с
глазами
тарантула
Dans
le
tumultueux
chaos
des
particules
В
бурном
хаосе
частиц
Mandalas
schizoïdes
et
soupirs
féminins
Шизоидные
мандалы
и
женские
вздохи
Sous
les
éclairs
hybrides
d'un
orage
clandestin
Под
гибридными
вспышками
подпольной
грозы
Sépultures
de
valium
pour
voyageurs-vampires
Захоронения
валиума
для
путешественников-вампиров
Errant
dans
les
sargasses
d'un
océan
martyr
Блуждая
в
саргассах
мученического
океана
Et
le
doute
qui
ravage
même
tes
incertitudes
И
сомнения,
которые
разрушают
даже
твои
неопределенности
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Раскрывает
тебе
прелести
одиночества
Joseph
d'Arimathie
et
Uther
Pendragon
Иосиф
Ариматский
и
Утер
Пендрагон
Chevauchent
de
vieilles
juments
au
bord
de
l'extinction
Верхом
на
старых
кобылах
на
грани
вымирания
Et
cherchent
l'asile
de
nuit
au
milieu
des
pylônes
И
ищут
ночлега
среди
пилонов
Rouges-iguane
et
oranges
brûlées
des
soirs
d'automne
Красные-игуана
и
сожженные
апельсины
осенними
вечерами
Leurs
druides
au
bec-benzène
enivrés
de
valets
Их
друиды
с
опьяненными
клювами
лакеев
Te
préparent
un
cocktail
dans
leurs
tubes
à
essai
Приготовьте
вам
коктейль
в
своих
пробирках
Plus
rapide
qu'une
Aston
dans
les
mains
de
Shelby
Быстрее,
чем
Астон
в
руках
Шелби
Tu
reprends
l'avantage
au
treizième
Martini
Ты
возвращаешь
преимущество
тринадцатому
Мартини
Et
l'ineffable
attrait
pour
les
bars
d'altitude
И
неизреченная
привлекательность
для
высоких
баров
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Раскрывает
тебе
прелести
одиночества
Le
chevalier,
la
mort
et
le
diable
s'enfuient
Рыцарь,
смерть
и
дьявол
убегают
Des
pinceaux
de
Dürer
pour
absorber
la
nuit
Кисти
Дюрера,
чтобы
поглотить
ночь
Tandis
que
Mélusine
aux
longs
cheveux
défaits
В
то
время
как
Мелюзина
с
длинными
распущенными
волосами
T'organise
une
party
dans
les
brumes
du
marais
Ты
устраиваешь
вечеринку
в
туманах
болота.
Et
dessine
sur
ton
membre
une
cartographie
И
нарисуй
на
своем
члене
карту
Des
ténèbres
où
t'attendent
quelques
maillons
maudits
Тьмы,
где
тебя
ждут
проклятые
звенья
Puis
traverse
le
désert
jusqu'à
la
thébaïde
Затем
пересекает
пустыню
до
Фиваиды
Où
la
fée
méridienne
de
tes
éphémérides
Где
меридианская
фея
твоих
эфемерид
Extirpant
ton
sourire
poisseux
de
l'habitude
Вытягивая
из
привычки
свою
ядовитую
улыбку
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude
Раскрывает
тебе
прелести
одиночества
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Franck PILANT, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE, FRANCK PILANT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.