Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Lorelei sébasto cha (Live)
Lorelei sébasto cha (Live)
Lorelei Sébasto Cha (Live)
Mon
blues
a
déjanté
sur
ton
corps
animal
My
blues
has
gone
wild
on
your
animal
body
Dans
cette
chambre
où
les
nuits
durent
pas
plus
d'un
quart
d'heure
In
this
room
where
the
nights
last
no
longer
than
a
quarter
of
an
hour
Juste
après
le
péage
assurer
l'extra-ball
Just
after
the
toll
to
secure
the
extra
ball
Et
remettre
à
zéro
l'aiguille
sur
le
compteur
And
reset
the
needle
on
the
counter
Ton
blues
a
dérapé
sur
mon
corps
de
chacal
Your
blues
have
skidded
on
my
jackal
body
Dans
cet
hôtel
paumé
aux
murs
glacés
d'ennui
In
this
lost
hotel
with
walls
glazed
with
boredom
Et
pendant
que
le
lit
croise
l'aéropostale
And
while
the
bed
crosses
the
airmail
Tu
me
dis
"reprends
ton
fric,
aujourd'hui
c'est
gratuit"
You
tell
me
"take
your
money
back,
today
it's
free"
Tu
m'arraches
mon
armure
dans
un
geste
un
peu
lourd
You
tear
off
my
armor
with
a
slightly
heavy
gesture
En
me
disant
"reviens
maintenant
je
te
connais"
Telling
me
"come
back
now,
I
know
you
now"
Tu
me
rappelles
mes
amants
rue
barrée
à
Hambourg
You
remind
me
of
my
lovers
on
Bar
Street
in
Hamburg
Quand
j'étais
l'orpheline
aux
yeux
de
feux
follets
When
I
was
the
orphan
with
the
eyes
of
fireflies
Tu
me
rappelles
mes
amants
perdus
dans
la
tempête
You
remind
me
of
my
lovers
lost
in
the
storm
Avec
le
cœur
naufrage
au
bout
des
bars
de
nuit
With
their
hearts
shipwrecked
at
the
end
of
the
night
bars
Et
tu
me
dis
"reviens
je
suis
ton
jour
de
fête"
And
you
tell
me
"come
back,
I'm
your
holiday"
Reviens
jouir
mon
amour
dans
ma
bouche
agonie
Come
back
and
enjoy
my
love
in
my
dying
mouth
Lorelei,
Lorelei
Lorelei,
Lorelei
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Don't
let
me
go,
my
train
is
derailing
Lorelei,
Lorelei
Lorelei,
Lorelei
Et
j'suis
comme
un
cobaye
qui
a
sniffé
toute
sa
paille
And
I'm
like
a
guinea
pig
who
has
sniffed
all
its
straw
Le
blues
a
dégrafé
nos
cœurs
de
cannibales
The
blues
have
unhinged
our
cannibal
hearts
Dans
ce
drame
un
peu
triste
où
meurent
tous
les
Shakespeare
In
this
slightly
sad
drama
where
all
the
Shakespeares
die
Le
rouge
de
nos
viandes
sur
le
noir
sidéral
The
red
of
our
flesh
on
the
black
sidereal
Le
rouge
de
nos
désirs
sur
l'envers
de
nos
cuirs
The
red
of
our
desires
on
the
underside
of
our
leather
Et
je
te
dis
"reviens
maintenant
c'est
mon
tour"
And
I
tell
you
"come
back
now,
it's
my
turn"
De
t'offrir
le
voyage
pour
les
Galapagos
To
offer
you
the
trip
to
the
Galapagos
Et
je
te
dis
"reviens
on
s'en
va
mon
amour"
And
I
tell
you
"come
back,
let's
go,
my
love"
Recoller
du
soleil
sur
nos
ailes
d'albatros
Glue
some
sunshine
on
our
albatross
wings
Lorelei,
Lorelei
Lorelei,
Lorelei
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Don't
let
me
go,
my
train
is
derailing
Lorelei,
Lorelei
Lorelei,
Lorelei
Et
j'suis
comme
un
cobaye
qui
a
sniffé
toute
sa
paille
And
I'm
like
a
guinea
pig
who
has
sniffed
all
its
straw
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CLAUDE MAIRET, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Claude MAIRET, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.