Hubert-Félix Thiéfaine - Scorbut - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Scorbut




Scorbut
Scurvy
C'est l'histoire d'un pauvre gars
This is the story of a poor guy
Courant la gueuse dans les balluches.
Begging on the streets with nothing to do.
Quand t'as toute la semaine dans le baba,
When you've been broke all week
Tu peux bien rêver d'une greluche.
You tend to dream of getting laid.
Chevauchant sa motocyclette
Riding his motorcycle
Sur les chemins du samedi soir
On a Saturday night
Il dérapa sur ses roupettes
He skidded to a stop
En entendant ce cri bizoire.
When he heard that bizarre cry.
Les filles de La Rochelle
The girls of La Rochelle
Ont attrapé le Scorbut.
Have caught the Scurvy.
Mignons, finie la bagatelle.
My dear, no more trifling.
La charentaise ne répond plus... Oh gué!
The girl from Charente is no longer answering... Oh dear!
Le pauv' gars bloqua son engin
The poor guy stalled his engine
En se croyant halluciné
Thinking he was hallucinating
Puis il tendit ses esgourdins
Then he pricked up his ears
Espérant bien s'être trompé.
Hoping he was wrong.
Oui mais, tout soudain derrière lui,
Yes, but all of a sudden behind him,
Il entendit ce cri fatal
He heard that fatal cry
Qui semblait déchirer la nuit
That seemed to tear through the night
De toute son horreur sidérale.
With all its horrifying dread.
Les filles de La Rochelle
The girls of La Rochelle
Ont attrapé le Scorbut.
Have caught the Scurvy.
Mignons, finie la bagatelle.
My dear, no more trifling.
La charentaise ne répond plus... Oh gué!
The girl from Charente is no longer answering... Oh dear!
Assis sur le rebord du trottoir
Sitting on the edge of the sidewalk
Avec sa tête entre ses mains,
With his head in his hands,
Le pauvre gars broyait du noir
The poor guy was down in the dumps
En triquant dur comme un vieux chien
Knitting like a crazy old dog
Et d'ailleurs à propos de chien,
And by the way, speaking of dogs,
Celui qui passait à cette heure-là,
The one that passed by at that time,
Lui, qui n'avait envie de rien,
He who wanted nothing,
Eut droit à ce qu'il n'attendait pas... Oh?
Got what he didn't expect... Huh?
Les filles de La Rochelle
The girls of La Rochelle
Ont attrapé le Scorbut.
Have caught the Scurvy.
Mignons, finie la bagatelle.
My dear, no more trifling.
La charentaise ne répond plus... Oh gué!
The girl from Charente is no longer answering... Oh dear!
Le chien repartit la queue basse
The dog ran away with its tail between its legs
Sans avoir bien tout-tout compris
Without fully understanding what was going on
Tandis que notre pauvre gars,
While our poor guy
Lui, se sentait tout rajeuni.
Felt rejuvenated.
Il remonta sur sa moto
He climbed back on his motorcycle
Et s'en retourna dans la nuit
And rode off into the night
Mais depuis, dans tous les hameaux,
But since then, in all the villages,
Paraît que les chiens courent derrière lui.
It seems that the dogs are chasing him.
Les filles de La Rochelle
The girls of La Rochelle
Ont attrapé le Scorbut
Have caught the Scurvy
Mignons, finie la bagatelle
My dear, no more trifling
La charentaise ne répond plus.
The girl from Charente is no longer answering.
La morale de ce cantique,
The moral of this song,
Pour ceux qui ne le sauraient pas,
For those who don't know,
C'est que dans la vie, faut être pratique,
Is that in life, you have to be practical
Quand on veut ce que l'on n'a pas.
When you want what you don't have.
Quant à vous, les pauvres fillettes
As for you, poor girls
De La Rochelle ou bien d'ailleurs,
Of La Rochelle or elsewhere,
Soyez donc un peu moins couillettes.
Be a little less shy.
Voyez que les chiens nous font pas peur.
See that the dogs don't scare us.
(Cheval deux trois)
(Step two three)
Les filles de La Rochelle
The girls of La Rochelle
Ont attrapé le Scorbut
Have caught the Scurvy
Mignons, finie la bagatelle
My dear, no more trifling
La charentaise ne répond plus.
The girl from Charente is no longer answering.





Авторы: Hubert-félix Thiefaine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.