Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Scorbut
C'est
l'histoire
d'un
pauvre
gars
This
is
the
story
of
a
poor
guy
Courant
la
gueuse
dans
les
balluches.
Begging
on
the
streets
with
nothing
to
do.
Quand
t'as
toute
la
semaine
dans
le
baba,
When
you've
been
broke
all
week
Tu
peux
bien
rêver
d'une
greluche.
You
tend
to
dream
of
getting
laid.
Chevauchant
sa
motocyclette
Riding
his
motorcycle
Sur
les
chemins
du
samedi
soir
On
a
Saturday
night
Il
dérapa
sur
ses
roupettes
He
skidded
to
a
stop
En
entendant
ce
cri
bizoire.
When
he
heard
that
bizarre
cry.
Les
filles
de
La
Rochelle
The
girls
of
La
Rochelle
Ont
attrapé
le
Scorbut.
Have
caught
the
Scurvy.
Mignons,
finie
la
bagatelle.
My
dear,
no
more
trifling.
La
charentaise
ne
répond
plus...
Oh
gué!
The
girl
from
Charente
is
no
longer
answering...
Oh
dear!
Le
pauv'
gars
bloqua
son
engin
The
poor
guy
stalled
his
engine
En
se
croyant
halluciné
Thinking
he
was
hallucinating
Puis
il
tendit
ses
esgourdins
Then
he
pricked
up
his
ears
Espérant
bien
s'être
trompé.
Hoping
he
was
wrong.
Oui
mais,
tout
soudain
derrière
lui,
Yes,
but
all
of
a
sudden
behind
him,
Il
entendit
ce
cri
fatal
He
heard
that
fatal
cry
Qui
semblait
déchirer
la
nuit
That
seemed
to
tear
through
the
night
De
toute
son
horreur
sidérale.
With
all
its
horrifying
dread.
Les
filles
de
La
Rochelle
The
girls
of
La
Rochelle
Ont
attrapé
le
Scorbut.
Have
caught
the
Scurvy.
Mignons,
finie
la
bagatelle.
My
dear,
no
more
trifling.
La
charentaise
ne
répond
plus...
Oh
gué!
The
girl
from
Charente
is
no
longer
answering...
Oh
dear!
Assis
sur
le
rebord
du
trottoir
Sitting
on
the
edge
of
the
sidewalk
Avec
sa
tête
entre
ses
mains,
With
his
head
in
his
hands,
Le
pauvre
gars
broyait
du
noir
The
poor
guy
was
down
in
the
dumps
En
triquant
dur
comme
un
vieux
chien
Knitting
like
a
crazy
old
dog
Et
d'ailleurs
à
propos
de
chien,
And
by
the
way,
speaking
of
dogs,
Celui
qui
passait
à
cette
heure-là,
The
one
that
passed
by
at
that
time,
Lui,
qui
n'avait
envie
de
rien,
He
who
wanted
nothing,
Eut
droit
à
ce
qu'il
n'attendait
pas...
Oh?
Got
what
he
didn't
expect...
Huh?
Les
filles
de
La
Rochelle
The
girls
of
La
Rochelle
Ont
attrapé
le
Scorbut.
Have
caught
the
Scurvy.
Mignons,
finie
la
bagatelle.
My
dear,
no
more
trifling.
La
charentaise
ne
répond
plus...
Oh
gué!
The
girl
from
Charente
is
no
longer
answering...
Oh
dear!
Le
chien
repartit
la
queue
basse
The
dog
ran
away
with
its
tail
between
its
legs
Sans
avoir
bien
tout-tout
compris
Without
fully
understanding
what
was
going
on
Tandis
que
notre
pauvre
gars,
While
our
poor
guy
Lui,
se
sentait
tout
rajeuni.
Felt
rejuvenated.
Il
remonta
sur
sa
moto
He
climbed
back
on
his
motorcycle
Et
s'en
retourna
dans
la
nuit
And
rode
off
into
the
night
Mais
depuis,
dans
tous
les
hameaux,
But
since
then,
in
all
the
villages,
Paraît
que
les
chiens
courent
derrière
lui.
It
seems
that
the
dogs
are
chasing
him.
Les
filles
de
La
Rochelle
The
girls
of
La
Rochelle
Ont
attrapé
le
Scorbut
Have
caught
the
Scurvy
Mignons,
finie
la
bagatelle
My
dear,
no
more
trifling
La
charentaise
ne
répond
plus.
The
girl
from
Charente
is
no
longer
answering.
La
morale
de
ce
cantique,
The
moral
of
this
song,
Pour
ceux
qui
ne
le
sauraient
pas,
For
those
who
don't
know,
C'est
que
dans
la
vie,
faut
être
pratique,
Is
that
in
life,
you
have
to
be
practical
Quand
on
veut
ce
que
l'on
n'a
pas.
When
you
want
what
you
don't
have.
Quant
à
vous,
les
pauvres
fillettes
As
for
you,
poor
girls
De
La
Rochelle
ou
bien
d'ailleurs,
Of
La
Rochelle
or
elsewhere,
Soyez
donc
un
peu
moins
couillettes.
Be
a
little
less
shy.
Voyez
que
les
chiens
nous
font
pas
peur.
See
that
the
dogs
don't
scare
us.
(Cheval
deux
trois)
(Step
two
three)
Les
filles
de
La
Rochelle
The
girls
of
La
Rochelle
Ont
attrapé
le
Scorbut
Have
caught
the
Scurvy
Mignons,
finie
la
bagatelle
My
dear,
no
more
trifling
La
charentaise
ne
répond
plus.
The
girl
from
Charente
is
no
longer
answering.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-félix Thiefaine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.