Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Syndrome albatros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Syndrome albatros
Синдром альбатроса
Clown
masqué
décryptant
les
arcanes
de
la
nuit
Клоун
в
маске,
разгадывающий
тайны
ночи,
Dans
les
eaux
troubles
et
noires
des
amours-commando
В
мутных,
черных
водах
любви-коммандос,
Tu
croises
des
regards
alourdis
par
l′oubli
Ты
встречаешь
взгляды,
отягощенные
забвением,
Et
des
ombres
affolées
sous
la
terreur
des
mots
И
тени,
обезумевшие
от
ужаса
слов.
Toi
qui
voulait
baiser
la
terre
dans
son
ghetto
Ты,
кто
хотел
целовать
землю
в
ее
гетто,
Tu
en
reviens
meurtri,
vidé
par
sa
violence
Возвращаешься
израненным,
опустошенным
ее
жестокостью,
Et
tu
fuis
ce
vieux
monstre
à
l'écaille
indigo
И
бежишь
от
этого
старого
чудовища
с
индиговой
чешуей,
Comme
on
fuit
les
cauch′mars
souterrains
de
l'enfance
Как
бегут
от
подземных
кошмаров
детства.
De
crise
en
delirium,
de
fièvre
en
mélodrame
От
кризиса
к
бреду,
от
лихорадки
к
мелодраме,
Franchissant
la
frontière
aux
fresques
nécrophiles
Пересекая
границу
с
некрофильскими
фресками,
Tu
cherches
dans
les
cercles
où
se
perdent
les
âmes
Ты
ищешь
в
кругах,
где
теряются
души,
Les
amants
fous,
maudits,
couchés
sur
le
grésil
Безумных,
проклятых
любовников,
лежащих
на
изморози.
Et
dans
le
froid
torride
des
heures
écartelées
И
в
знойном
холоде
размеченных
часов,
Tu
retranscris
l'enfer
sur
la
braise
de
tes
gammes
Ты
переписываешь
ад
на
углях
своих
гамм,
Fier
de
ton
déshonneur
de
poète
estropié
Гордый
своим
бесчестьем
искалеченного
поэта,
Tu
jouis
comme
un
phénix
ivre
mort
sous
les
flammes
Ты
наслаждаешься,
как
пьяный
до
смерти
феникс
под
пламенем.
Puis
en
busard
blessé,
cerné
par
les
corbeaux
Затем,
словно
раненый
канюк,
окруженный
воронами,
Tu
remontes
vers
l′azur
flashant
de
mille
éclats
Ты
поднимаешься
к
лазури,
сверкающей
тысячами
искр,
Et
malgré
les
brûlures
qui
t′écorchent
la
peau
И,
несмотря
на
ожоги,
сдирающие
твою
кожу,
Tu
fixes
dans
les
brumes
Terra
Prohibida
Ты
вглядываешься
в
туманную
Terra
Prohibida.
Doux
chaman
en
exil,
interdit
de
sabbat
Кроткий
шаман
в
изгнании,
лишенный
шабаша,
Tu
pressens
de
là-haut
les
fastes
à
venir
Ты
предчувствуешь
с
высоты
грядущее
великолепие,
Comme
cette
odeur
de
mort
qui
précède
les
combats
Как
этот
запах
смерти,
предшествующий
битвам,
Et
marque
le
début
des
vocations
martyres
И
знаменующий
начало
мученического
призвания.
Mais
loin
de
ces
orages,
vibrant
de
solitude
Но
вдали
от
этих
бурь,
вибрируя
от
одиночества,
T'inventes
un
labyrinthe
aux
couleurs
d′arc-en-ciel
Ты
изобретаешь
лабиринт
цветов
радуги,
Et
tu
t'en
vas
couler
tes
flots
d′incertitude
И
уходишь,
чтобы
излить
свои
потоки
неопределенности
Dans
la
bleue
transparence
d'un
soleil
torrentiel
В
голубую
прозрачность
проливного
солнца.
Vois
la
fille
océane
des
vagues
providentielles
Видишь
ли
ты
деву-океан
благодатных
волн,
Qui
t′appelle
dans
le
vert
des
cathédrales
marines
Которая
зовет
тебя
в
зелень
морских
соборов?
C'est
une
fille
albatros,
ta
petite
soeur
jumelle
Это
девушка-альбатрос,
твоя
сестра-близнец,
Qui
t'appelle
et
te
veut
dans
son
rêve
androgyne
Которая
зовет
тебя
и
хочет
видеть
в
своем
андрогинном
сне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert-félix Thiefaine, Claude Mairet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.