Hubert-Félix Thiéfaine - Un automne à Tanger (Antinoüs Nostalgia) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Un automne à Tanger (Antinoüs Nostalgia)




Lui, sous la pluie
Он, под дождем
D′un automne à Tanger,
С осени в Танжере,
Lui qui poursuit
Его преследует
Son puzzle déglingué,
Его загадка проглочена,
Lui, dans sa nuit
Он, в свою ночь
D'un automne à Tanger,
С осени в Танжере,
Lui qui détruit
Тот, кто разрушает
Son ombre inachevée.
Его незаконченная тень.
Nous venions du soleil
Мы пришли с Солнца
Comme des goélands,
Как чайки,
Les yeux fardés de ciel
Глаза, устремленные в небо,
Et la queue dans le vent
И хвост на ветру
Mais nous nous sommes perdus
Но мы заблудились
Sous le joug des terriens
Под гнетом землян
Dans ces rades et ces rues
На этих проселках и улицах
Resservés aux pingouins.
Привязались к пингвинам.
Lui, sous la pluie
Он, под дождем
D′un automne à Tanger,
С осени в Танжере,
Lui qui poursuit
Его преследует
Son puzzle déglingué.
Его загадка проглочена.
Les vagues mourraient, blessées,
Волны умрут, раненые,
À la marée sans lune
В безлунный прилив
En venant féconder
Приходя оплодотворять
Le ventre des lagunes
Чрево лагун
Et nos corps écorchés
И наши ободранные тела
S'immolaient en riant
Умирали, смеясь,
Sous les embruns glacés
Под ледяными брызгами
D'une chambre océan.
Номер океана.
Lui, dans sa nuit
Он, в свою ночь
D′un automne à Tanger,
С осени в Танжере,
Lui qui détruit
Тот, кто разрушает
Son ombre inachevée.
Его незаконченная тень.
D′ivresse en arrogance,
От пьянства до высокомерия,
Je reste et je survis,
Я остаюсь и выживаю,
Sans doute par élégance,
Без сомнения, из элегантности,
Peut-être par courtoisie
Возможно, из вежливости
Mais j'devrais me cacher
Но я должен спрятаться.
Et parler à personne
И ни с кем не разговаривать.
Et ne plus fréquenter
И больше не встречаться
Les miroirs autochtones.
Зеркала аборигенов.
Lui, sous la pluie
Он, под дождем
D′un automne à Tanger,
С осени в Танжере,
Lui qui poursuit
Его преследует
Son puzzle déglingué,
Его загадка проглочена,
Lui, dans sa nuit
Он, в свою ночь
D'un automne à Tanger,
С осени в Танжере,
Lui qui détruit
Тот, кто разрушает
Son ombre inachevée.
Его незаконченная тень.





Авторы: Hubert-félix Thiefaine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.