Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
長時間並無大突破
Lange
Zeit
keine
großen
Fortschritte
差了什麼
一拖再拖
Was
fehlt
nur,
immer
wieder
aufgeschoben
請問如何令你喜歡我
Sag,
wie
kann
ich
dir
gefallen?
從來我並無動搖過
Nie
habe
ich
gezögert
換禮物
所有花都送過
Geschenke,
alle
Blumen
habe
ich
dir
gegeben
感動一下有麼
Hat
es
dich
gerührt?
孤獨再多
無回報亦不錯
Auch
wenn
die
Einsamkeit
bleibt,
ist
es
okay
ohne
Gegenleistung
無緣者姑息我或拒絕我
Ob
du
mich
duldest
oder
zurückweist
同情我變了你負荷
Dein
Mitleid
wird
zur
Last
朋友是
朋友吧
Freunde
sind
Freunde,
oder?
和你身份不進化
Unser
Status
bleibt
unverändert
也許這一世都這樣嗎
Vielleicht
mein
ganzes
Leben
lang
so?
如果你愛他
沒說話
Wenn
du
ihn
liebst,
sag
nichts
我等你某天出嫁
Ich
warte,
bis
du
heiratest
然後我送上賀吻
Dann
überreiche
ich
dir
einen
Glückwunschkuss
親密無奈最多一剎那
Nähe,
doch
leider
nur
für
einen
Augenblick
情人節又來第十個
Schon
der
zehnte
Valentinstag
高興什麼
給他去跟你過
Worüber
freuen?
Er
darf
ihn
mit
dir
verbringen
請勿希冀太多
Erwarte
nicht
zu
viel
開玩笑麼
何曾你屬於我
Ein
Scherz,
oder?
Warst
du
je
mein?
重頭選一位快樂會更多
Ein
anderer
würde
mehr
Glück
bringen
唯獨你佔領我心窩
Doch
nur
du
besetzt
mein
Herz
朋友是
朋友吧
Freunde
sind
Freunde,
oder?
和你身份不進化
Unser
Status
bleibt
unverändert
也許這一世都這樣嗎
Vielleicht
mein
ganzes
Leben
lang
so?
如果你愛他
沒說話
Wenn
du
ihn
liebst,
sag
nichts
我等你某天出嫁
Ich
warte,
bis
du
heiratest
然後我送上賀吻
Dann
überreiche
ich
dir
einen
Glückwunschkuss
親密無奈最多一剎那
Nähe,
doch
leider
nur
für
einen
Augenblick
難道你到八十歲至收我的花
Erst
mit
achtzig
nimmst
du
meine
Blumen
an?
情侶是
情侶吧
Geliebte
sind
Geliebte,
oder?
難以將身份降價
Ich
kann
meinen
Status
nicht
herabsetzen
你好心婉拒不傷大雅
Deine
höfliche
Abweisung
tut
nicht
weh
如可以放手
定退下
Könnte
ich
loslassen,
würde
ich
gehen
都只怪我的牽掛
Doch
mein
Festhalten
ist
schuld
延續到你八十歲
Bis
du
achtzig
bist
到記憶今天都比較差
再會嗎
Bis
die
Erinnerung
heutiger
Tage
verblasst
– Leb
wohl
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin Ruo Ning, Larry Wong
Альбом
朋友身份
дата релиза
28-06-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.